一个看上普通的数字, 自从学会用英文数数的那天起,我就一直因为那是数字,直到后来去了纽约, 才发现它还有其他意义,难怪,这些用法起源与纽约,首先,可以当做动词,1 ,to throw out ,discard,lose,cut or cancel(丢出去,扔掉,撤销)2 ,to refuse to serve (a costomer)拒绝招待顾客。
相对来说,前者更常用一 些,举个例子,在动笔写这篇文章的时候,美国有限电视台2006年推出的热门 资讯《嗜血判官》刚播完第一季第十集在这一集里,剧中人物Angel Batista 因为离婚心情不佳,它的小伙伴陪他喝酒,希望他能结识新的异性朋友,谁知 她总是搭讪的女性讲它的离婚故事,而且不肯摘掉手中的结婚戒指。
于是Vince 劝告他:Look,don't talk about the divorce unless they ask.Oh, and eighty-six the ring!(如果她们没问,你就不要主动讲离婚的事。还有,赶快把戒指摘下来!) “拒绝招待顾客”的意思其实跟“丢出去,扔掉”的意思是相辅相成的。
如果店员要把某位顾客扔到门外去,自然就表示拒绝招待他/她。这里的“店”通常指的是酒吧或餐厅,但也可以是其他类型的为顾客服务的场所。比如: David:1 was trying to garap some Budeweiser at sumpermarket but they eighty-sixed me.(我想在超市买点百威啤酒,但是他们拒绝卖给我!) Susan: How come?(怎么回事呢?) David:I guess have a bady face ?Lesson learned :Must remember to buring my I.D.all the time..(可能是因为我长着一张娃娃脸?以后记 住了:一定要随时带着身份证。) 其次,eighty-six可以当形容词,表示sold out(卖完了)的意思;这种用法也最常出现在餐厅或酒吧里。
比如: combo #4insteard It's zlso very popular.鱼已经卖完了。您愿意试一下四号套餐吗?它也很受欢迎。) 再次,eighty-six还可以当名词,表示令人讨厌、被拒绝服务的顾客。这显然是对应上面提到的动词的第二种用法。比如: If' you don't want t he an eight-six. pay ,attentionto your maners. thisbar has a pretty strict policy.and drunks will definitely be kicked out. (如果你不想当令人讨厌的顾客,请注意你的礼仪。
这个酒吧的规矩挺严的,发酒疯的一律会被踢出去。) 为什么86这个数字会衍生出那么多的意思呢?最流行的说法是,在20世纪20年代末到30年代初,纽约一家著名的 speakeasy (20世纪三十年代禁酒期间非法经营的酒店)叫 Chumley's,地址是86 Bedford Street。为了避免麻烦,很多喝醉酒闹事的顾客都被酒店工作人员强行“请出去”,用他们的话说就是“86ed”,所以eighty-six就有了“丢出去,拒绝服务”的意思。
但事实证明,这种说法存在偏差,肯定不是eighty-six的真正来源。因为在Chumley's出现之前,eighty-six的动词用法就已经存在了。根据Oxford English Dictio即ary《牛津英语词典》的推测(牛津虽然权威,也只是推测而已),eighty-six跟mx押韵,是nix俚语表达方式。而nix是“阻止、拒绝”的意思,所 以eighty-six就有了现在的这些意思。 eighty-six的来源还有很多种说法,加起来可能连86种都不,止。
既然没有公认的标准答案,我就列几个自己觉得最有趣的解释,希望可以帮助大家记住这个特别的数字: 'l纽约某餐厅里最受欢迎的招牌菜在菜单上是第86项,常常 卖完。 .纽约一家生意奇好的餐厅只有85桌,第86桌的顾客只好出局。酒吧通常用100%标准酒精度的酒来招待顾客,但是碰到容 易发酒疯的顾客,度数会降到86%。纽约帝国大厦的86楼有个观察区,很多人从这里跳楼自杀。
美国军队的第86条禁令是AWOL(不请假就擅自离开),如 若违反自动被开除t hrowout的首字母是TO,而在电话机上,T=8,0=6,所以86 就成了throw out的代码。