when the moon is fullest it begins to wane, when it is darkest it begins to grow.
月亮带给我的启示----「月盈则亏,晦则明」
-chinese proverb-中国谚语
there is a calm wisdom in this old saying that impressed me when i heard it first form a monk of a buddhist monastery in china. it has often, helped me to retain a good measure of equanimity under stress and hardship as well as when some unexpected success or good luck might have made me to exuberant. there is hope and consolation in the sure knowledge that even the darkest hours of pains and troubles won’t last: but also a warning against overrating the passing glories of wealth, power and great fortune. a warning and a hope, not only for the individual, but for government, nations and their leaders, a brief summing up of all that history and human experience can tell us. and beyond all that we might hear in it an echo of the law and order that holds our universe in safe balance.
这句中国的古话,最初是由佛教寺院中的一位和尚告诉我的,当时给我的印象很深。这实在是一句至理名词,蕴含着冷静的慧智。从那时起,每当我遭逢坎坷困苦,或者遇到可能使我过于兴奋的成功或好运的时候,这句话都曾帮助我保持镇定,泰然处之。这句话提示我们,不论痛苦和忧患的时刻多么黑暗,也不会长久持续下去,因而使我们感到希望和安慰;同时也警告我们,财富、权力、和鸿运当头的荣耀,都只是过眼烟云,不可过于重视。个人如此,国家和政府领袖亦然,这句话箴言所提供的希望和警告,实在是整个历史和人类经验的结晶。除此之外,我们还可以从这句话里面,聆听到使宇宙保持平衡状态的法律与秩序的回声。
上一篇: 双语哲理美文欣赏:Silence沉默
下一篇: 双语美文:微笑与寿命的关系
南非发现古猿化石 疑似人类直系祖先
英摄影师捕捉到天象奇观:烈焰彩虹
从今天开始写日记的五个理由
国内英语资讯:China urges U.S. not to politicize religion, interfere in internal affairs
国内英语资讯:Premier Li stresses greater reform, opening-up
少时学乐器可防听力衰退
成为父亲后 男性变得更忠贞
日本丧葬业繁荣 或成“死亡国度”
体坛英语资讯:Chinese divers collect three golds on first match day of Universiade
打鼾的人为什么不会吵醒自己?
国际英语资讯:Offices, schools to close after power outage in Venezuela
体坛英语资讯:Indonesias Semarang to host 2019 MXGP of Asia
国际英语资讯:U.S. DOJ tells Mueller to limit testimony before Congress
宇航员目睹911撞击 航拍照重现恶梦
911事件十周年:回首改变美国的那一天
体坛英语资讯:Senegal beat Ughanda 1-0 to reach AFCON quarters
国际英语资讯:Death toll from monsoon-induced disasters in Nepal reaches 98
献给事业型女性的20条忠告(上)
励志感言:成功取决于习惯
全球通勤痛苦指数 深圳北京名列前茅