July 14,1861 Washington, D.C.
1861年7月14日华盛顿特区
My very dear Sarah,Indications are very strong that we shall move in a few days, perhaps tomorrow.
我最亲爱的莎拉:任务十分紧迫,部队将在数天内开拔,也许就在明天。
Lest I should not be able to write you again, I feel impelled to write a few lines that may fall under your eye when I shall be no more.
我觉得有必要写给你几句话,以免今后再没机会给你写信。这样,在我离去的时候,信就会出现在你眼前。
I have no misgivings about or lack of confidence in the cause in which I am engaged, and my courage does not halt or falter.
对于我所投身的事业,我没有丝毫的担忧和害怕,我的勇气也丝毫没有减弱和退缩。
I know how strongly American civilization now leans on the triumph of the government, and how great a debt we owe to those who went before us through the blood and suffering of the Revolution. And I am willing—perfectly willing—to lay down all my joys in this life to help maintain this government and to pay that debt.
我明白美国文明现在就完全寄托在政府的胜利上;而比起我们之前为革命抛头颅、洒热血的先烈们,我们所欠太多。我希望——衷心希望——以今生我抛却的所有欢娱,来维护政府和偿还债务。
Sarah, my love for you is deathless. It seems to bind me with mighty cables that nothing but Omnipotence could break. And yet my love of country comes over me like a strong wind and bears me irresistibly, with all these chains, to the battlefield. The memory of all the blissful moments I have enjoyed with you come crowding over me, and I feel most deeply grateful to God and you that I have enjoyed them so long. And how hard it is for me to give them up and burn to ashes the hopes of future years when, God willing, we might still have lived and loved together and seen our sons grow up to honorable manhood around us…
莎拉,我对你的爱永无止尽。似乎是有一种结实的锁链将我牢牢系住,只有全能的主才能摧毁它。但对祖国的热爱似一阵强风,将我和所有这些铁链一起吹向战场。和你一起度过的所有欢乐时光的记忆如潮水般涌上心头,我为拥有许多那样的日子而感激上帝,感激你,要让我忘掉这些记忆、让我抛却未来的希望是多么难——如果上帝保佑,我们将来能够恩爱地生活在一起,看着咱们的儿子在身边长大成人……
If I do not return, my dear Sarah, never forget how much I love you, nor that when my last breath escapes me on the battlefield, it will whisper your name. Forgive my many faults and the many pains I have caused you.
如果我没有回来,我亲爱的莎拉,不要忘记我有多爱你;战场上我即使还剩最后一口气,也会低唤你的名字。原谅我的许多过错和我给你造成的许多伤害。
How thoughtless, how foolish I have sometimes been. But, oh Sarah! If the dead can come back to this earth and flit unseen around those they love, I shall always be with you in the brightest days and in the darkest nights. Always. Always.
有时候我是多么的愚蠢和没头脑呀。但是,呵,莎拉!如果故去的人能够重回这个星球,并无声无息、无影无踪地飞绕于他们所爱的人周围。我将在最晴朗的白天和最暗淡的黑夜时时刻刻守候在你的身旁。时时刻刻,直到永远。
And when the soft breeze fans your cheeks, it shall be my breath; and as the cool air fans your throbbing temple, it shall be my spirit passing by.
当轻柔的风儿拂过你的脸颊,那将是我的呼吸;当凉爽的风儿撩过你的鬓角,那将是我路过的灵魂。
Sarah, do not mourn me dead: Think I am gone and wait for me, for me shall meet again.
莎拉,不要为我的死而悲哀:只要想着我走了。等着我,因为我们还会再相见。
下一篇: 史上十大著名情书盘点(下)
如今文字生命力弱化 未来会拍照者得天下
你最好的员工总有跳槽离开的一天
新书曝奥巴马夫妇分房睡互不理睬
黑色球鞋不再受青睐 世界杯球场七彩绽放
国际英语资讯:Syrian army shells fall near Turkish observation point in Idlib
克林顿千金居千万豪宅 月薪5万不在乎钱
反抗禁令 伊朗女性与男性同看世界杯
妹子收集上万Hello Kitty 为“猫”拒绝男友
国际英语资讯:Militants defeated, highway reopened in Afghanistans northern Baghlan: Official
俄罗斯女生太美遭嫉妒 被同学逼迫喝泥水
国内英语资讯:Chinese consulate general in U.S. Houston holds reception to mark 70th anniversary of PRC fo
巴西世界杯最舍得花钱打广告的4家美国500强公司
老板就是不喜欢你 该要怎么办
国内英语资讯:China adds more national trails to boost forest tourism
世界杯纪念品闹乌龙 奥巴马变英格兰队球员
新神曲《强迫症之歌》 处女座全程躺枪
国际英语资讯:Morocco, Indonesia to promote legislative ties, cooperation
谷歌员工女儿写信为父请假一天 获批一周
世界杯期间非球迷怎么享受足球
苏亚雷斯又咬人了!舌尖上的“苏牙”引吐槽
世界最小西瓜萌翻网友 一口一个嘎嘣脆
国际英语资讯:Majority of U.S. CFOs think U.S. trade policy negative for businesses: survey
如何判断他就是你的真爱
国内英语资讯:Shanghai signs agreement with B&R cities, regions to up culture, tourism
2017世界杯球队的有趣绰号盘点
新书曝克林顿最恨奥巴马 希拉里患心脏病
国际英语资讯:Ukrainian president thanks U.S. for unblocking military assistance
你见过WiFi的样子吗?英学生绘制炫酷信号图
国内英语资讯:Across China: Power use surges in SW Chinas poor rural area
世界杯参赛球员食谱揭秘