French leave
不告而别
典故:法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。
French leave is Leave of absence without permission or without announcing ones departure, including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)
在《牛津字典》中的解释,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我们把French leave 翻译成不告而别。有趣的是,英法两国的文化还真的有种争锋相对的味道,连语言也不例外。在法语中,同样有个短语filer langlaise(take English leave)表达相同的概念。French leave 特别用于表达擅离职守的概念(the act of leisurely absence from a military unit),这同样与17-18世纪的英法战争史有关。
例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match。
学校里很多孩子旷课去看足球比赛。
更多趣味英语短语:
Pardon/Excuse my French 原谅我说话粗鲁
Indian giver 送东西给人日后又讨回的人
Spanish castle 空中楼阁;不切实际
Spanish athlete 爱吹牛的人
Italian hand 幕后操纵;暗中干预
Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的说法
Dutch courage 酒后之勇
French window 落地窗
Greek gift 害人的礼物
上一篇: French window 落地窗
下一篇: 少儿英语口语句型练习
新概念英语第一册美音版071_072-He’s Awful
新概念英语第一册美音版001_002-Excuse Me
新概念英语第一册美音版021_022-Which Book
新概念英语第一册美音版027_028-Mrs. Smith’s Living Room
新概念英语第一册美音版039_040-Don’t Drop It
新概念英语第一册美音版017_018-How do you do
新概念英语第一册美音版075_076-Uncomfortable Shoes
新概念英语第一册美音版043_044-Hurry Up
新概念英语第一册美音版083_084-Going on Holiday
新概念英语第一册美音版093_094-Our New Neighbour
新概念英语第一册美音版005_006-Nice to Meet You.
新概念英语第一册美音版067_068-The Weekend
新概念英语第一册美音版069_070-The Car Race
新概念英语第一册美音版007_008-Are You a Teacher
新概念英语第一册美音版025_026-Mrs. Smith’s Kitchen
新概念英语第一册美音版095_096-Tickets, Please.
新概念英语第一册美音版051_052-A Pleasant Climate
新概念英语第一册美音版059_060-Is That All
新概念英语第一册美音版019_020-Tired and Thirsty
新概念英语第一册美音版073_074-The Way to King Street
新概念英语第一册美音版033_034-A Fine Day
新概念英语第一册美音版077_078-Terrible Toothache
新概念英语第一册美音版087_088-A Car Crash
新概念英语第一册美音版037_038-Making a Bookcase
新概念英语第一册美音版023_024-Which Glasses
新概念英语第一册美音版065_066-Not a Baby
新概念英语第一册美音版009_010-How Are You Today
新概念英语第一册美音版041_042-Penny’s Bag
新概念英语第一册美音版013_014-A New Dress
新概念英语第一册美音版091_092-Poor Ian