今天我们要讲的是,要是你和朋友一起出去吃饭,到最后由谁来付账的问题。在美国,要是一个朋友约你一起出去吃午饭,那当然由他付钱。然而,要是你和三四个朋友一起去饭馆吃饭,事先也没有说好谁请客,那末,当服务员把帐单放在桌上的时候应该怎么办呢?如果你们当中有一个人很慷慨的话,那么他可能会主动表示他愿意请客。在这种情况下,他可以说:Let me pick up the tab. To pick up就是把什么东西拿起来的意思。Tab在口语里就是指帐单。因此,let me pick up the tab, 就是我来付账的意思。我们来举一个例子,这是一个人跟两个朋友在饭馆吃饭,到付账的时候,他对他的两个朋友说:
例句1: Listen, please don\'t argue with me. Let me pick up the tab this time. You two treated me many times before when I was looking for a job. Now I\'m making good money, so it should be my turn.
这个人说:得了,请你们别跟我争。这次让我来付账吧。以前我在找工作的时候,你们两请我吃过好多次饭。现在,我的收入很好,所以这次应该轮到我了。
******
但是,to pick up the tab只是一种说法,还有其他表达方式。比如,你也可以说:say, let me foot the bill for this. 这是说:嗨,这次我来付吧。大家可能知道foot就是:一只脚。但是,to foot the bill跟脚没有任何关系,而且这儿的foot是用做动词。To foot the bill就是付账。要是你愿意请你的朋友吃饭,你还可以说::It\'s my treat. 这是说:我请客。To treat就含有招待,款待的意思。我们上面讲的都是很慷慨大方,愿意请客的朋友。但是,每个人可能都碰到过一些非常小气的人。下面是一个人在跟他的哥哥讲话。
例句2: I go out with Jack quite often, but he will never foot the bill for anything we spend. Even girls nowadays offer to treat me from time to time.
这个人很生气,他说:我跟杰克经常出去,但是,不管我们花什么钱,他从来也没有付过账。现在的女孩子,有的时候还主动地要请我呢。
我们在这句话里用的是to foot the bill,你也可以用其他两种说法来替代。另外有一点要指出的,以前在美国,要是男的和女的一起出去吃饭,那总是由男的来付账。但是现在随着社会和经济的不断变化,男女一起出去吃饭由女的来付账也是可以接受的了。这当然跟妇女的社会和经济地位提高有关。
******
美国人一起出去吃饭的时候,也往往采用分摊的做法。许多人,包括不少外国人在内,都认为这种做法很好。也就是说,大家一起到饭馆去,但是各自付自己的钱。这原来在英文里叫做:Dutch treat. Dutch treat翻到中文就是:荷兰式的请客,但是实际上并没有人请客。因为Dutch treat就是各自付自己的钱。当然,事先说好由谁请客也是经常的事。现在,人们已经把Dutch treat简化成:Go Dutch. 我们来举一个例子。这是一个人在向他的朋友建议一起去试试一个新的餐馆。
例句3: How about trying that new French restaurant on Columbus Drive tonight? I heard it\'s expensive so let\'s go Dutch, Okay?
这人说:今天晚上去哥仑布斯街那个新开的法国餐馆去试试怎么样?我听说那个餐馆很贵,所以我们各付各的,好吗?
按照中国人的习惯,这种做法可能会使有的人感到不太习惯,但是一般美国人并不认为这有什么不合适。
******
下面是一个人在对朋友说话。
例句4: Why don\'t we go Dutch in the future. I believe we\'ll be able to get together more this way as nobody would worry about who\'s going to pick up the tab.
他说:我们以后各自付自己的钱。我相信,这样我们出去吃饭的次数还会多一些,因为那样大家都不会担心由谁来付账的事。
Almost, nearly, more or less “差不多”的三个近义词
Is breast cancer linked to night shifts? 乳腺癌与上夜班有关系吗?
Been to vs gone to 语法辨析
Accountability, liability and responsibility 的区别
Tasmanian devil milk fights superbugs 袋獾乳汁可对抗“超级细菌”
Pull your socks up 加把劲儿
Labour, labourer, workforce, worker 与“工作”相关的四个单词
Talk nineteen to the dozen 说话很快,喋喋不休
Have your feet on the ground 脚踏实地
Parcel, sack, box 包裹类词语
Passion and enthusiasm 两个词的区别
Improving your vocabulary 增加词汇量
Emperor/empress 和 king/queen 的区别
Work your socks off 拼命干活
Europa moon 'spewing water jets' 木卫二表面“喷射出水汽”
Butterfly numbers drop a mystery, say experts 英国蝴蝶数量下降现象令专家费解
Practical and pragmatic “实用的”两个词的区别
Under someone's thumb 受人控制
A nest egg 储备金
To pop the question 求婚