我们家小区出来有个十字路口,按说汽车到这里都应该停车或减速,以免撞到行人。可是,有些司机根本不顾这些,直接就开过去。
我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:turn up the heat. Turn up the heat, 意思是“加大压力,更加努力,以达到某个结果”。
邻居们决定,不再消极等待镇政府的回应,而是要当面提出我们的要求,直接讨个说法! Were going to turn up the heat! 我们要把要求提得更响亮! 在下面这段话中,一位检察官要想打赢官司,也得更强势一些。咱们来听一听:
例句-1:The defendant in the murder trial hasnt had to answer many tough questions so far. Its time for the prosecutor to turn up the heat. If she can get more aggressive with the accused, she could get him to admit that hes guilty. Then the jury will be persuaded to convict him.
这段话意思是:到目前为止,这起谋杀案的被告还没有遇到太多不好回答的问题。现在是检察官加大提问力度的时候了。如果她能对被告更厉害一些,她就能使他认罪。这样一来,陪审团就会被说服,判被告有罪。
如果表示“加大对某人的压力”,要在turn up the heat, 的后面加上on这个介词。比如,my neighborhood is planning to turn up the heat on our town government. 我们小区准备加大对镇政府的压力。
又比如,老板跟销售员们说,如果你们不拉来更多的客户,就等着被解雇吧! 这个时候,你就可以说,the boss really turned up the heat on the salesmen! 老板可真是给销售员们加了压!
******
在比赛中,落后的一方如果想赢,就要奋起直追,加大攻势。我们来听听下面这段话中讲到的保龄球比赛:
例句-2:We were bowling really well for the first half of the game. But our opponents have been turning up the heat on us. Theyve been scoring one strike after another. We cant believe how competitive theyve become. Maybe its because they know they have to beat us in order to advance to the finals.
这段话的意思是:本来,我们在上半场保龄球比赛中打得挺不错的,可后来,对手让我们感觉压力越来越大。他们一个接一个地打出全中的成绩,我们简直不能相信他们变得这么难对付! 也许这是因为他们知道,只有打败我们,才能进入决赛。
原来是背水一战,怪不得那么卖力! 我也喜欢打保龄球,不过是为了好玩,放松,如果, someone turns up the heat on me in bowling, 别人在打保龄球时非要和我一争高下的话,那就把本来轻松的事弄得紧张兮兮,不好玩了。
下一篇: 美国习惯用语-第781:不受欢迎