Mit einem dreitgigen Streik ab 2. April legen die Piloten die Lufthansa weitgehend lahm. Die Gewerkschaft Vereinigung Cockpit und die Unternehmensführung streiten um übergangsrenten sowie um Plne von Lufthansa-Chef Carsten Spohr, eine neue Billigtochter zu gründen. Bis zum Jahresende werden die Piloten noch mehrfach in den Ausstand treten, der Konflikt ist bislang nicht beigelegt. 4月2日开始持续3天的飞行员罢工令汉莎航空陷入瘫痪。公会与企业高层为了养老改革的过渡问题及汉莎总裁Carsten Spohr再成立一个新的子公司的计划争吵不休。之后直至年底飞行员又举行了多轮罢工,而冲突至今悬而未决。
Am 4. April erschiet ein Polizist in der afghanischen Provinz Ghost die deutsche Fotografin Anja Niedringhaus. Das Foto ist eine ihrer letzten Aufnahmen - es zeigt Frauen nahe Kabul, die sich für die Wahl registrieren. Am 25. Juli wird der Attentter in Kabul zum Tode verurteilt. 4月4日,德国籍女摄影师Anja Niedringhaus在阿富汗的霍斯特省被一名警察开枪打死。这张照片是她的遗作之一。画面上展示了喀布尔附近进行选举登记的妇女。杀人凶手于7月25日在喀布尔被判处死刑。
Am 13. April greift ein Waldbrand auf die chilenische Hafenstadt Valparaiso über. 2900 Huser gehen in Flammen auf. Mindestens 15 Menschen kommen ums Leben. 4月13日,一场森林大火袭击了智利的港口城市瓦尔帕瑞索。2900座房屋被焚毁,至少15人遇难。
Am 14. April verschleppt die radikalislamische Miliz Boko Haram mehr als 200 Schülerinnen aus einer Schule in Chibok im Norden Nigerias. In Lagos demonstrieren Einheimische immer wieder für die Freilassung. Auch international beteiligen sich Prominente wie Amerikas First Lady Michelle Obama oder die Schauspielerin Angelina Jolie an der Kampagne Bring Back Our Girls. Mehrere Mdchen knnen spter fliehen, doch von den meisten fehlt bis heute jede Spur. 4月14日,极端伊斯兰武装博科圣地在尼日利亚北部城市Chibok的一所学校中绑架了超过200名女生。在拉各斯,当地人持续游行要求释放这些女生。国际社会也给予了支持,包括美国第一夫人米歇尔·奥巴马以及演员安杰利娜·朱莉等人都参加了“还我们女儿”的运动。一些女孩后来逃了出来,但是大多数人至今依然下落不明。
Am 16. April sterben bei einem Schiffsunglück vor der südkoreanischen Küste mindestens 295 Menschen. An Bord der Fhre Sewol waren 476 Personen, darunter viele Schüler. Das Schiff soll überladen gewesen sein. Der Kapitn wird am 11. November zu 36 Jahren Haft verurteilt. Das Foto zeigt Angehrige von Passagieren, die vom Ufer aus die Bergungsarbeiten beobachten. 4月16日,韩国海岸发生了造成至少295人死亡的海难。“世越号”上载有476名旅客,包括许多学生。这艘船严重超载。船长于11月11日被判处36年监禁。这张照片展示了乘客的亲属在岸边看着救援工作的进行。
Bei einem Lawinenunglück am 18. April kommen am Mount Everest 16 Sherpas - nepalesische Bergführer - ums Leben. Von den rund 8000 Euro Gebühren, die jeder Everest-Tourist zahlen muss, bekommen die Sherpas nur einen Bruchteil. Versichert sind die meisten nicht. Seit 1953 haben mehr als 3000 Menschen mit Hilfe der rtlichen Sherpas den 8850 Meter hohen Berg erklommen. Mehr als 400 Menschen starben dabei. 4月18日,珠穆朗玛峰上的一场雪崩造成16名夏尔巴人遇难。夏尔巴人是尼泊尔籍登山向导的称呼,每一名珠峰游客要缴纳大约8000欧元的费用,而夏尔巴人只能得到其中微不足道的一部分,而且他们大多数人没有保险。自1953年以来已经有超过3000人在当地夏尔巴人的帮助下登上了这座8850米高的山峰,超过400人死在了途中。
Papst Franziskus spricht am 27. April vor Hunderttausenden Glubigen in Rom seine Vorgnger Johannes XXIII. (1958-1963) und Johannes Paul II. (1978-2005) heilig. Dies ist bisher einmalig in der Kirchengeschichte. 4月27日,教皇方济各在罗马数十万名信徒面前册封其前任若望二十三世及保禄二世为圣人。这在教会历史上还是头一遭。
Mit dem Song Rise like a Phoenix gewinnt die sterreichische Dragqueen Conchita Wurst am 10. Mai den 59. European Song Contest. 5月10日,奥地利异装癖歌手肯奇塔·沃斯特以一曲“如凤凰般升起”获得了第59届欧洲歌唱大赛冠军。
In Serbien und Bosnien-Herzegowina setzen die schlimmsten Regenflle seit 120 Jahren Mitte Mai ganze Landstriche unter Wasser. 5月中旬,塞尔维亚和波黑迎来了120年内最大的降雨,整个国家都泡在了水里。
Nach umstrittenen Referenden in der Ostukraine sagen sich Separatisten in den Gebieten Lugansk und Donezk von Kiew los. Sie wollen künftig zu Russland gehren. 在充满争议的公投后,东乌克兰的分裂分子宣布卢甘斯克和顿涅茨克脱离基辅。他们也想在日后并入俄罗斯。
Am 12. Mai enden nach mehreren Wochen die Parlamentswahlen in Indien. Die hindu-nationalistische Partei BJP erzielt die absolute Mehrheit im Unterhaus. Ihr umstrittener Spitzenkandidat Narendra Modi wird neuer Ministerprsident. Die Entscheidung beunruhigt vor allem Muslime. Denn Kritiker werfen Modi vor, Hass gegen Minderheiten zu schüren und für ein Massaker an Muslimen im Jahr 2002 mitverantwortlich zu sein. 5月12日,持续数周的印度议会选举结束。印度民族主义政党BJP获得了绝对多数的支持。极富争议的党魁穆迪成为新任印度总理。这一结果首先激怒了穆斯林。批评者指责穆迪敌视少数民族,并对2002年发生的屠杀穆斯林事件负有责任。
Bei einem Grubenunglück in der westtürkischen Stadt Soma sterben 301 Bergleute. 485 Arbeiter werden gerettet. Das Unglück lst erneut massive Proteste gegen Ministerprsident Recep Tayyip Erdogan aus, der bei einem Besuch in Soma solche Unglücke als unvermeidlich bezeichnet. 土耳其西部城市索玛的一场矿难造成301名矿工遇难。485人获救。这场矿难引发了一系列反对总理埃尔多安的抗议,因为他在访问索玛时声称类似的事故是无法避免的。
Viele Betroffene des Grubenunglücks werfen der türkischen Regierung Gleichgültigkeit vor. Besonders emprt sie, dass Erdogan-Berater Yusuf Yerkel whrend einer Demonstration gegen die Regierung auf einen Demonstranten eintritt. Erdogan entlsst ihn daraufhin. 许多矿难的受害者指责土耳其政府对他们漠不关心。最令他们的愤怒的是,埃尔多安的顾问Yusuf Yerkel在反政府的游行中脚踢一名示威者。埃尔多安随后将其解雇。
Bei einem Anschlag auf das Jüdische Museum in Brüssel am 24. Mai erschiet der franzsische Islamist Mehdi Nemmouche vier Menschen. Er wird in Marseille verhaftet und nach Belgien ausgeliefert. 5月24日,布鲁塞尔的犹太人博物馆遭到袭击。法国籍极端穆斯林Mehdi Nemmouche枪杀了4人。他在马赛被捕并被移交给比利时。
Papst Franziskus betet am 25. Mai an der Grenzbefestigung zwischen Israel und dem Westjordanland in Bethlehem. Er besucht zum ersten Mal den Nahen Osten. 5月25日,教皇方济各在伯利恒的边防站祷告。这是他第一次访问中东。
Am 25. Mai gewinnt Petro Poroschenko mit rund 54 Prozent die Prsidentenwahl in der Ukraine. Ex-Regierungschefin Julia Timoschenko erhlt nur 13 Prozent. Der Milliardr und Besitzer eines Süwarenkonzerns war einer der wichtigsten Geldgeber der Opposition, gilt aber dennoch als pragmatisch und kompromissfhig. Den Whlern verspricht er eine weitere Annherung an die EU. 5月25日,波罗申科以54%的得票率赢得乌克兰总统大选。前总理提莫申科只获得了13%的选票。这位百万富翁兼糖果业大亨是反对派最大的金主之一,不过他被视为一个务实且愿意妥协的人。他向选民保证会进一步向欧盟靠拢。
Am 25. Mai wird auch das europische Parlament gewhlt. Die konservative Europische Volkspartei landet mit 29,4 Prozent vorn, gefolgt von der Sozialdemokratischen Partei Europas (25,4). Die Wahlbeteiligung sinkt auf 42,5 Prozent. In vielen Mitgliedslndern verzeichnen die rechtspopulistischen Parteien starke Zugewinne. 5月25日,欧洲议会也进行了大选。保守的欧洲人民党获得了29.4%的支持率,紧随其后的是欧洲社会民主党(25.4%)。投票率降到了42.5%。在许多国家右翼民粹主义政党都获得了大胜。
Start einer Sojus-Raket am 28. Mai in Baikonur in der kasachischen Steppe. Mit an Bord ist der deutsche Astronaut Alexander Gerst. Bis zum 10. November bleibt er in der Internationalen Raumstation ISS. 5月28日,联盟号火箭在哈斯克斯坦拜科努尔发射升空。德国宇航员Alexander Gerst随火箭前往国际空间站并一直待到了11月10日。
In der Nacht auf den 28. Mai überwinden Hunderte Afrikaner die Grenzzune zur spanischen Enklave Melilla in Nordafrika. Laut Flüchtlingshilfswerk UNHCR versuchen im Jahr 2014 zudem mehr als 207.000 Menschen, über das Mittelmeer nach Europa zu fliehen. Bei der gefhrlichen überfahrt seien mindestens 3419 Menschen ertrunken oder verdurstet. 5月28日夜,数百名非洲人越过了西班牙在北非的飞地梅里亚的边境。根据联合国难民组织的统计,在2014年共有207000人试图通过地中海前往欧洲。至少3419人在这趟危险的航行中淹死或渴死。
Am 2. Juni kündigt Knig Juan Carlos von Spanien seine Abdankung an. Der Monarch hatte fast 40 Jahre lang an der Spitze Spaniens gestanden und vor allem den übergang seines Landes von der Franco-Diktatur zur Demokratie geprgt. Zuletzt hatten aber mehrere Skandale seinen Ruf angekratzt. 6月2日,西班牙国王胡安·卡洛斯宣布退位。他在位40年,帮助国家从弗朗哥独裁统治过渡为民主政体。不过最近发生的一系列丑闻损害了他的声望。
In Hongkong sind Zehntausende in den Victoria-Park gekommen, um der Opfer des Massakers in Peking vom 4. Juni 1989 zu gedenken. Die Menschen stehen auf den sechs Fuballfeldern des Parks und halten Kerzen in den Hnden. Hongkong ist der einzige Ort in China, an dem an die blutigen Ereignisse erinnert werden darf. Die ehemalige britische Kronkolonie wird als eigenes Territorium nach dem Grundsatz ein Land, zwei Systeme autonom verwaltet. 香港,数十万人聚集在维多利亚公园纪念8x8事件中的牺牲者。人们手捧蜡烛站满了公园里的6个足球场。香港是中国唯一一个允许纪念此事件的地方。这个前英国殖民地依照“一国两制”的原则进行自治。
In der Normandie wird am 5. Juni der Landung der Alliierten vor 70 Jahren gedacht. Am Himmel sind Fallschirmspringer zu sehen. Sie wollen mit der Aktion an die Absprünge whrend des D-Day erinnern. 6月5日,诺曼底纪念盟军登陆70周年。天空中可以看到降落伞,他们想用跳伞活动来纪念D-Day。
Im Norden des Irak fliehen Hunderttausende aus der Stadt Mossul in die kurdischen Gebiete des Landes. Die Terrormiliz IS hatte zuvor weite Teile der Grostadt sowie wichtige Verwaltungsgebude, Militrposten und den Flughafen eingenommen. 伊拉克北部,数十万人逃离摩苏尔前往库尔德人地区。恐怖组织伊斯兰国占领了摩苏尔的许多城区,包括重要的管理机关、军事据点和机场。
In Nordrhein-Westfalen verursacht ein Unwetter schwere Schden. Sechs Menschen sterben. Das Foto zeigt eine Strae bei Schmallenberg im Sauerland nach einem Hagelschauer. 北威州的极端天气造成了大量损害,并导致6人死亡。照片上是雹暴后的道路。
Zwei mchtige Tornados bewegen sich am 16. Juni mit einem Abstand von nicht einmal einem Kilometer auf den Ort Pilger im US-Bundesstaat Nebraska zu. Sie zerstren den kleinen Ort fast vollstndig. 6月16日,两场强力的龙卷风在距离美国内布拉斯加州小镇不到一公里的地方多次掠过。它们彻底摧毁了这个小地方。
Am 12. Juni beginnt die Fuball-Weltmeisterschaft in Brasilien. Am 16. Juni besucht Bundeskanzlerin Merkel die deutsche Mannschaft in der Kabine. Die Stimmung ist sichtlich gelst - die DFB-Elf hatte zuvor in ihrem Auftaktspiel Portugal mit 4:0 besiegt. 6月12日,巴西世界杯开幕。6月16日总理默克尔拜访了德国队的更衣室。大家的心情看起来都很不错,它们刚刚在揭幕战上以4:0击败了葡萄牙。
Elf Tage nach seinem Unfall wird der deutsche Forscher Johann Westhauser aus Deutschlands tiefster Hhle, der Riesending-Hhle in den Berchtesgadener Alpen, gerettet. Er hatte sich bei einem Steinschlag in 1000 Meter Tiefe den Kopf verletzt. An der spektakulren Rettungsaktion beteiligen sich Hunderte Helfer auf fünf Lndern - sie ziehen und tragen Westhauser über Tage durch enge Schchte, Schluchten und senkrechte Wnde. 德国研究院Johann Westhauser在遭遇事故11天后被从人位于贝希特斯加登阿尔卑斯山脉的德国最深的雷森丁洞穴中救出。他在1000米深的地方被落石击中了头部。来自5个国家的数百名救援者参与了救援行动,他们耗费了数天的时间,用拖拉和背负的方式通过狭窄的坑道和垂直的洞壁把Westhauser弄了出来。
Am 19. Juni tritt Felipe VI. die Nachfolge seines Vaters Juan Carlos als spanischer Knig an. Der 46-jhrige Monarch schwrt im Madrider Parlament, die in der Verfassung festgelegten Aufgaben zu erfüllen. 6月19日,费利佩六世继承父亲胡安·卡洛斯成为西班牙新国王。这位46岁的君主在马德里议会宣誓要完成宪法赋予他的使命。
Am 29. Juni ruft die Terrormiliz Islamischer Staat (IS) in Syrien und im Irak ein islamisches Kalifat aus. 6月29日,恐怖组织伊斯兰国宣布在叙利亚和伊拉克建立“哈里发”国。
Am 30. Juni werden in der Nhe von Hebron im Westjordanland die Leichen dreier israelischer Jugendlicher gefunden. Die jungen Mnner waren zwei Wochen zuvor entführt worden, die radikalislamische Hamas bekennt sich spter zu der Tat. Kurz vor dem Fund hatten noch Tausende Israelis in Tel Aviv für die Freilassung der Schüler demonstriert. Als Anfang Juli ein palstinensischer Jugendlicher verschleppt und ebenfalls ermordet wird - mutmalich ein Racheakt - setzt dies eine Spirale der Gewalt in Gang. 6月30日,在靠近希伯伦的约旦河西岸地区发现了3名以色列少年的尸体。这三人于两周前被绑架,极端伊斯兰组织哈马斯后来宣称对此事件负责。就在发现尸体前不久,数千名以色列人还在特拉维夫游行要求释放这几个学生。7月初,一名巴勒斯坦少年在被绑架后遭到杀害——这可能是一次报复行动——又一轮暴力循环由此拉开帷幕。
下一篇: 为什么强奸出现在了大多数宗教的开端