Everyone wants a piece of Jeremy Lin. From Linsanity to Lin-credible then Va-Lin-tine, news headlines have been trying to find wordplays to match the new sensation on the NBA court with his meteoric shoot to stardom.
人人都想跟林书豪扯上点关系。从林疯狂、林不思议,到情林节,资讯标题中变着花样地玩着文字游戏,来描述这位一夜成名的NBA新星。
However, A Chink in the Armor, a news headline that blamed Lin for his teams loss of a game, is obviously a turnoff which threw a PR disaster at ESPN, one of worlds major sports network. It also cost an editor his job. The charge is racism.
然而,一条指责林书豪导致他所在球队输掉比赛的资讯标题盔甲上的中国佬却令人大倒胃口,也将身为全球最大的体育资讯网之一的娱乐体育节目电视网身陷公关危机。一位编辑甚至被炒了鱿鱼,罪名是使用种族主义词汇。
The case again reminds Americans that while the First Amendment guarantees freedom of speech, a wrong choice of word might ignite a bomb.
这一事件让美国人再次意识到,虽然美国宪法第一修正案确保了言论的自由,但错误的措辞可能会引起轩然大波。
Its also a warning to people outside the country who engage in international communications.
这也为其他国家从事国际交流的人士敲响了警钟。
Racism
种族主义
Put aside the context, the phrase Chink in the armor means the weak point in a supposedly strong defense. It is somewhat similar to a fly in the ointment.
如果不考虑具体语境,盔甲上的破绽这句短语指的是本该万无一失的防御中出现的弱点,有点类似于软膏里的苍蝇这个短语(意为一粒老鼠屎坏了一锅粥或令人扫兴的人或事物)。
The phrase is often deployed in sports writing to describe a players weakness which affects the whole team.
这一短语经常出现在体育报道中,用来形容因为某位队员的弱势而导致整个团队受影响。
But the word is also a racial slur against Chinese people.
但同时Chink这个词也是对中国人带有种族主义的诽谤。
With Lins Chinese heritage, the Chink in the armor was soon bombarded for its racial implication. To quiet public fury, ESPN issued an apology: We regret and apologize for this mistake.
由于林书豪的中国背景,这则题为盔甲上的破绽(Chink在俚语中,贬义指中国佬)的报道因带有种族主义色彩,很快招致人们炮轰。为平息众怒,ESPN公开道歉:我们对这一错误表示遗憾和歉意。
上一篇: 中国文化博览:中华民俗之惊蛰
下一篇: 海外文化:圣帕特里克节十大趣闻
国内英语资讯:Chinese authorities stress differentiated epidemic control strategies
国内英语资讯:Roundup: Foreign political party leaders speak positively of Chinas progress in combating
国际英语资讯:2 sons of Egypts ex-president Mubarak acquitted of corruption charges
是什么让你自卑?
体坛英语资讯:Chinese shuttlers bag three golds at Malaysia Masters
国际英语资讯:Czech PM blames wealthy EU member states for budget summit failure
国内英语资讯:Spotlight: Xis speech on COVID-19 control, economic development injects confidence into wo
速配:为何女性更挑剔?
伦敦推出蝙蝠侠主题系列餐厅,哥谭市一日游
国际英语资讯:Cambodia says ASEAN fully confident in Chinas capacity to contain COVID-19
国内英语资讯:WHO experts travel to Wuhan for COVID-19 investigation
国内英语资讯:Chinese ambassador hails Egypts support for Chinas fight against coronavirus
国际英语资讯:Libyas interior minister says armed groups obstruct security services
【封面故事】莎翁在中国
7种运动塑造完美身形
国内英语资讯:Chinese authorities urge utmost efforts in treatment of COVID-19 patients
为什么被理想学校拒录并非世界末日?
老师们化身主播,为上网课操碎了心……
美国公司推出新型人造猪肉,不是素的,是真肉
《老友记》剧组重聚终成现实 特别节目将于五月份播出
娱乐英语资讯:Feature: Serbia stages concert in support of Wuhan, China
国际英语资讯:Trumps national security adviser cautions Taliban against breaking violence reduction deal
国际英语资讯:Egypt welcomes formation of unity govt in South Sudan
一起加油!多国举行活动 向歧视华人说“不”
体坛英语资讯:Flamengo eye move for Lilles Thiago Maia
我们为别人家的猫做了一扇猫门
国际英语资讯:Egyptian president, Ethiopian envoy discuss Nile dam issue
体坛英语资讯:Zhao Rui named MVP as South beat North 167-166 to win CBA All-Star game
瑞幸咖啡好硬气,声称疫情对生意影响不大
国内英语资讯:China issues guideline on resuming work, production amid epidemic control