Everyone wants a piece of Jeremy Lin. From Linsanity to Lin-credible then Va-Lin-tine, news headlines have been trying to find wordplays to match the new sensation on the NBA court with his meteoric shoot to stardom.
人人都想跟林书豪扯上点关系。从林疯狂、林不思议,到情林节,资讯标题中变着花样地玩着文字游戏,来描述这位一夜成名的NBA新星。
However, A Chink in the Armor, a news headline that blamed Lin for his teams loss of a game, is obviously a turnoff which threw a PR disaster at ESPN, one of worlds major sports network. It also cost an editor his job. The charge is racism.
然而,一条指责林书豪导致他所在球队输掉比赛的资讯标题盔甲上的中国佬却令人大倒胃口,也将身为全球最大的体育资讯网之一的娱乐体育节目电视网身陷公关危机。一位编辑甚至被炒了鱿鱼,罪名是使用种族主义词汇。
The case again reminds Americans that while the First Amendment guarantees freedom of speech, a wrong choice of word might ignite a bomb.
这一事件让美国人再次意识到,虽然美国宪法第一修正案确保了言论的自由,但错误的措辞可能会引起轩然大波。
Its also a warning to people outside the country who engage in international communications.
这也为其他国家从事国际交流的人士敲响了警钟。
Racism
种族主义
Put aside the context, the phrase Chink in the armor means the weak point in a supposedly strong defense. It is somewhat similar to a fly in the ointment.
如果不考虑具体语境,盔甲上的破绽这句短语指的是本该万无一失的防御中出现的弱点,有点类似于软膏里的苍蝇这个短语(意为一粒老鼠屎坏了一锅粥或令人扫兴的人或事物)。
The phrase is often deployed in sports writing to describe a players weakness which affects the whole team.
这一短语经常出现在体育报道中,用来形容因为某位队员的弱势而导致整个团队受影响。
But the word is also a racial slur against Chinese people.
但同时Chink这个词也是对中国人带有种族主义的诽谤。
With Lins Chinese heritage, the Chink in the armor was soon bombarded for its racial implication. To quiet public fury, ESPN issued an apology: We regret and apologize for this mistake.
由于林书豪的中国背景,这则题为盔甲上的破绽(Chink在俚语中,贬义指中国佬)的报道因带有种族主义色彩,很快招致人们炮轰。为平息众怒,ESPN公开道歉:我们对这一错误表示遗憾和歉意。
上一篇: 中国文化博览:中华民俗之惊蛰
下一篇: 海外文化:圣帕特里克节十大趣闻
国际英语资讯:Indonesia calls for solution to end violations against children in armed conflict
LV老板超越盖茨成为世界第二富
国内英语资讯:China competitions for Intl Army Games 2019 kicks off
My Favorite City—Zhuhai 我最喜欢的城市——珠海
英国8岁富翁:网上卖弹球身价愈百万
浪费生命、蹉跎人生的50件事Ⅰ
哪种坐姿最正确?这取决于你做的是哪种工作
On Go to Study Abroad at Young Age 论年幼留学
国内英语资讯:U.S. pressure on WTO reform discords with facts, WTO principles: MOC
健康人都有什么好习惯?
国内英语资讯:Commentary: Blaming China for US fentanyl issue totally unacceptable
助你走好人生路的成功贴士(下)
NASA发现“超级地球” 或存在生命
英国新任首相鲍里斯去见女王了
Do you Prefer Living in Suburb or City 喜欢住在郊区还是城市
国际英语资讯:Roundup: Optimism prevails in Sudan ahead of constitutional declaration meeting
国内英语资讯:China to promote pooled procurement of expensive medical consumables
国际英语资讯:EU nominates Bulgarias Georgieva as its candidate for next IMF chief
国内英语资讯:Internet economy, a key contributor to Chinas new economic driver
嗓音低沉者更具“领导风范”
英发现世界最小化石 长度不到五分之一毫米
娱乐英语资讯:Around 57,000 people attend Jennifer Lopezs 1st concert in Israel
国内英语资讯:RCEP negotiations make significant headway in Beijing
双语小说阅读:《谁动了我的奶酪》(6)
体坛英语资讯:International marathon along Yellow River to start in September in NW China city
国内英语资讯:China warns of production safety in summer
体坛英语资讯:Chinese starlet Wang Zongyuan dominates mens 1m springboard heat in his 1st FINA World Cha
国内英语资讯:China attaches great importance to cooperation with UN: envoy
让动物长出人类器官?日本人兽杂交胚胎实验获批
国内英语资讯:China fast tracks approval of 65 items of medical equipment