中国文化博览:中华民俗之梦文化-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 中国文化博览:中华民俗之梦文化

中国文化博览:中华民俗之梦文化

发布时间:2016-03-04  编辑:查字典英语网小编

导读:每个人都经历梦境——梦魇(nightmare)抑或是美梦,醒后一身冷汗还是回味不断?谜一般的梦境到底包含怎样的暗示?先贤们在很久以前便已开始对梦展开研究了,究竟是迷信还是科学?一起来看看吧。今天你做梦了吗?

As the Hollywood blockbuster Inception wowed audiences around world, more and more people are interested in dream exploration. 随着好莱坞大片《盗梦空间》风靡全球,有越来越多的人着迷于探索梦境。

Dreams are reflections of humans inner spaces and a connection between human subconscious and consciousness. And in human civilizations, dreams have always been regarded as a mystery. In primitive tribes, dreams were thought to be the indication of God or the haunting of the devil. 梦反映出人类内心世界,以及潜意识和意识之间的联系。在人类文明史上,梦始终被人们视为一个谜。在原始部落中,梦被当成天神降临或是妖魔附体。

Ancient Stories about Dreams in China 中国古代有关梦的故事

Dream culture is an important part of ancient Chinese culture. There are many ancient stories about dreams in China, and the most famous one is Zhuangzhou Dreamt of Butterfly. 梦文化是中国古代文化的重要组成部分。中国有很多关于梦的古老传说,其中最著名的要数“庄周梦蝶”。

There are also some other stories on dreams such as Golden Millet Dream and Jiang Yan dreamt about the blooming of his writing brush. 此外,还有一些故事是关于梦的,如“黄粱美梦”和“江淹梦笔生花”等。

The Book Duke of Zhou Interprets Dreams 《周公解梦》

Dream interpreting is popular in China, and the most famous reference for dream interpreting is the book Duke of Zhou Interprets Dreams. 解梦在中国十分流行,最为家喻户晓的解梦书籍当属《周公解梦》。

Ancient Chinese people thought that dreams can imply auspicious and inauspicious things. The book Duke of Zhou Interprets Dreams was usually used as a reference for ancient people to interpret their dreams. Since different dreams have different meanings, people can get implications of auspiciousness or inauspiciousness by interpreting them, as ancient people had the idea that dreams were the implication from God. 古人认为梦可以预示吉兆和恶运。古人常常参照《周公解梦》一书来解读梦境。由于梦的意义更不相同,人们可以通过解梦来得知吉凶祸福的预兆。古人把梦当作是神的意旨。

Dream Interpreting Has Some Scientific Basis 解梦具有一定科学根据

Actually, dream interpreting is not totally a superstition. It does have some scientific merit. 其实,解梦并非完全迷信。解梦确有一定的科学道理。

1. Dream is the reflection of fact. Many dreams are actually the repetition of things that happened in an awakened state. This kind of dream can be easily understood without dream interpreting. 1. 梦会反映现实。很多梦实际上是在清醒状态下发生的事情的重演。无须解梦,人们就能轻易读懂这类梦。

2. Dream is the bodys self-implication. Traditional Chinese medical science stated that dreams are related to the health condition of humans bodies. When Yin and Yang are unbalanced, dreams come into being. According to Chinese philosophy, Yin and Yang were two opposing principles in nature: the former negative, the latter positive. Yin is female and Yang is male. 2. 梦是机体自身的暗示。中医药学指出,梦与人体健康息息相关。当阴阳失衡时,便会做梦。依照中国哲学,阴阳是截然相反的两种自然属性:前者为负,后者为正。阴为女性,阳为男性。

If someone dreamt that he or she was roasted by a big fire and it is too hot to bear, it means the bodys inner heat is too strong. As a result, he or she may easily get angry or nervous. 如果梦见自己被大火炙烤,并且燥热难耐,那么就意味着你内火过重。因此,你的外在表现为容易发怒或紧张。

3. Dreams are usually contrary to the facts, which coincide with the philosophy that things will develop in the opposite direction when they become extreme. 3. 梦通常与事实相反,这正好与物极必反的哲学思想相吻合。

Based on the experiences and practices, an anonymous author wrote a book for interpreting dreams and predicting the auspiciousness and inauspiciousness, which was named Duke of Zhou Interprets Dreams. 基于经验与实践,一位不知名的作者写了一本用于解梦和预言吉凶的书,这本书便是《周公解梦》。

As ancient Chinese peoples wisdom and experiences crystallized, Duke of Zhou Interprets Dreams became less regarded as a superstition. To some degree, it is scientifically reasonable. Handed down over thousands of years, the profound book still has many mysteries waiting for us to explore. 作为古人智慧与经验的结晶,人们愈发意识到《周公解梦》不是迷信之谈。在某种程度上,它是科学合理的。《周公解梦》这本留传百年的巨著仍有很多未解之谜等待我们去探索。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •