一般美国家庭中,孩子们称父母为Dad,Mom,Daddy,Mommy,Pa,Ma等。兄弟姐妹之间则一律直呼其名。有时也会听到哥哥弟弟称姐妹们为Sis.对爸爸妈妈的父母统称grandparents.实在需要说明时,可以说paternal/maternal grandparents或grandparents on my mother\'s side/on my father\'s side.
另外,常听人称祖母为Nana,同中文的“奶奶”很接近,据说是来自“奶妈”“保姆”(Nanny)一词。
结婚以后,有的家庭鼓励夫妻双方称对方的父母为父母,而有些父母则更愿意让女婿、儿媳直呼其名。据说,这跟家庭的“阶层”有关:一般蓝领阶层家庭似乎愿意让女婿、儿媳称父母;而白领家庭则更愿意保持一定距离。
对父母的兄弟姐妹的孩子们,一概称Cousin,属于first cousin.而second cousin是指远房堂兄弟姐妹或远房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同属一个曾祖父母的血缘关系。不管多复杂的关系,在美语里,也只能说“This is my second cousin."
对父母的兄弟姐妹,称Uncle和Aunt.后面一般都带上他们的名字,比如Uncle Jim或Aunt Betty等。所以,在美国,别指望同事和朋友的孩子们经常叫你“叔叔、阿姨”。
内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201108/150290.shtml上一篇: 咖啡文化:康宝蓝意式咖啡
下一篇: 纽约的十大绰号,你知道几个?
万圣节鬼话:“禁止入内”可不是开玩笑哦
科学家发现:长痘痘的人老得慢
My family
国内英语资讯:China Focus: Premier Li wraps up Macao visit, announces support measures
真正的“外婆家”:餐厅聘用来自世界各地的奶奶们做厨师
国内英语资讯:Xiangshan Forum reaches consensus on maritime security
Philip Hammond: Chancellor Brexit delay claims denied
不用App自带滤镜 也能调出更赞的照片
2017考研:英语高频短语(33)
从航拍角度看这些知名城市
联合国秘书长潘基文2016年世界精神卫生日致辞
国内英语资讯:Interview: Cambodian politicians, scholars hail Chinese President Xis signed article on Si
国内英语资讯:China urges Australia to be cautious on S. China sea issue
国内英语资讯:Chinese president, Papua New Guinea governor-general exchange congratulations on anniversary
消失多年的小费在中国少数时髦餐馆回归
为什么菲律宾总统杜特尔特不信任美国
国内英语资讯:Macao people can make the city a better place: Premier Li
Tom’s Holiday
联邦调查局调查克林顿竞选负责人电邮被黑事件
联合国即将任命新秘书长