【背景】
到底美国总统Obama的中文名字是“奥巴马”(大陆译法)还是“欧巴马”(台湾、美国使馆的译法),本想就这个题目写篇博客,不过《华盛顿邮报》11月16日就这个题目发表该报记者发自北京的报道,题为Diplomatic tussle: \'Aobama\' or \'Oubama\'?(外交角力:“奥巴马”还是“欧巴马”?),今天就转载一下(英语原文附后):
上一篇: 海外文化:安娜堡街头艺术展
下一篇: 盘点:西方人的新年美食
英语讲义【107】寻常时态的不寻常用法
英语讲义【145】句子的转换
英语讲义【128】名词修饰动词
英语讲义【115】三合一动词组及副词组
英语讲义【126】由标点符号引起的错句
英语讲义【122】以动名词为宾语的动词句型
英语讲义【134】三项式排比句
英语讲义【105】中文式的英文句子
英语讲义【109】及物动词不需要介词
英语讲义【84】助动词与情态动词
英语讲义【120】与五官相关的惯用语
英语讲义【108】由take引导的动词短语
英语讲义【99】动词时态要一致
英语讲义【96】由have引导的动词短语
英语讲义【94】句子结构不当
英语讲义【117】BE的语法功能
英语讲义【129】不完整的结构
英语讲义【121】与五官有关的动词短语
英语讲义【92】含on的三字一体片语动词
英语讲义【91】混淆的动词形态
英语讲义【100】词序不同,句义有异
英语讲义【101】由get引导的动词短语
英语讲义【144】效益良好的句法
英语讲义【103】句型不同,句义有别
英语讲义【110】带双宾语的动词
英语讲义【137】词语的搭配
英语讲义【86】形容词句型
英语讲义【87】动词形态的误用
英语讲义【119】动词修饰语
英语讲义【89】由Take引导的片语动词