相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。”
你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——
1、成语类
pull one\'s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one\'s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one\'s words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one\'s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
上一篇: 海外文化:从"PK"到"VS"看英语文化
下一篇: 海外文化:美国5大最安全城市
2016届高考英语一轮复习 语法专题 虚拟语气 外研版
2016届高考英语一轮复习 语法专题 连词和状语从句 外研版
2016届高考英语(外研版 全国)一轮复习教学案:选修8Modules3-4
2016届高考英语(外研版 全国)一轮复习教学案:必修2Module5
2016届高考英语一轮复习 语法专题 介词和介词短语 外研版
2016届高考英语(外研版 全国)一轮复习教学案:必修5Module4
体坛英语资讯:Hull City manager Phelan sacked
2016届高考英语一轮复习 语法专题 动词和动词短语 外研版
体坛英语资讯:Chilean national soccer team eyes China Cup title
特雷莎·梅发表新年贺词:面对“脱欧”需要团结
2016届高考英语(外研版 全国)一轮复习教学案:必修1Module1
体坛英语资讯:Loeb wins Dakar Rally stage 2, takes overall lead
体坛英语资讯:Away sides on top in Kings Cup as Valencias misery continues
2016届高考英语一轮复习 语法专题 情态动词 外研版
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业37
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业46
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业43
再也不怕节日浪费:剩饭剩菜的正确储藏和保鲜方式
2016届高考英语(外研版 全国)一轮复习教学案:必修2Module3
2016届高考英语一轮复习 语法专题 名词性从句 外研版
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses community health care
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业40
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业41
国内英语资讯:Chinas top leadership urges more efforts to ensure food safety
2016届高考英语一轮复习 语法专题 倒装句 外研版
2016届高考英语(外研版 全国)一轮复习教学案:必修3Module4
2016届高考英语一轮复习 语法专题 数词和主谓一致 外研版
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业38
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业35
2016届高考英语一轮复习 语法专题 交际用语 外研版