A centuries-old tradition of wearing a white horse-hair wig in court ended for many judges when a simpler new dress code came into force.
一项更为简便的新着装规范开始实行,对许多法官而言,延续数百年在法庭上戴白色马尾假发的传统就此结束。
While judges in criminal cases will still wear them, those in civil and family hearings will appear bare-headed in court, wearing a new-style plain black robe, the British government said.
英国政府称,审理刑事案件的法官仍将戴假发,而那些民事案和家庭听证案的法官将不戴假发出庭,只穿一种简单的新式黑袍。
After a long debate, the Lord Chief Justice, Lord Philips, head of the judiciary in England and Wales, finally ordered the changes in an attempt to modernise the courts.
在长时间的辩论之后,英国高等法院王座庭庭长菲利普斯勋爵——英格兰和威尔士的最高司法长官——最终下令做出这些改变,以使法庭现代化。
Wigs have been an emblem of the British legal system since the 17th century when the fashion for wearing them in wider society filtered through to the courts. For hundreds of years before the reign of Charles II, judges and lawyers were expected to come to court with short hair and a beard.
自17世纪以来,戴假发的社会风尚蔓延到法庭上之后,假发就成了英国司法体系的一个标志。在查理二世统治之前的数百年间,法官和律师都要留着短发和胡须出庭。
The decision to abandon wigs has dismayed traditionalists who argue that they give judges an air of authority and impartiality. The degree of anonymity that wigs provided could also protect them from angry members of the public. John Mortimer, the barrister and author of the "Rumpole of the Bailey" books, opposed the changes. "The idea\'s ridiculous! A barrister without his wig would be like a doctor without a stethoscope," he wrote in a newspaper article when the changes were first proposed.
抛弃假发的决定令传统人士十分沮丧,他们坚称假发使法官显得权威而公正,而且掩盖了法官外表上的个性特征,以免受某些愤怒群众的骚扰。“法庭上的鲁波尔”系列图书的作者、律师约翰·莫蒂默反对这些改变。当这些改变首次被提出时,他在报纸上撰文写道,“这主意简直荒谬!不戴假发的律师就如同不戴听诊器的医生。”
However, modernists argue that wigs are a hangover from the past that could intimidate people in court. In a newspaper interview, Lord Phillips described wigs as an anachronism that gave the public a false impression of judges.
然而,现代主义者认为假发是过去的遗留,是用来恫吓出庭人的。在接受某报采访时,菲利普斯勋爵说,假发是件不合时宜之物并导致公众对法官形成错误的印象。
A Ministry of Justice survey last year found 70 percent of court workers wanted to keep wigs, compared to 42 percent of the public.
去年司法部的调查显示,70%的法庭工作人员想保留假发,相比之下只有42%的公众这么想。
上一篇: 海外文化:超囧的美国餐馆(下)
下一篇: 海外文化:什么是常春藤
Beyonces special edition hits copyright snag
Sheryl Crow adopts a baby boy
Lace, a shinbone among Depps ideas for pirate fashion
林赛·罗韩陷入可卡因丑闻
Lindsay Lohan booked on suspicion of DUI
Time Magazine unveils worlds 100 most influential people
Nicole Kidman isnt jealous of Katie Holmes
娱乐资讯:Harry Potters Hermione turns to modelling
娱乐资讯:Paris Hilton not eating or sleeping: report
Holmes says shes ready for more kids
No bean-toss prosecution for Hugh Grant
娱乐资讯:Mom: Britney Spears just figuring things out
Larry Birkhead to leave for U.S
Spears is subject of unflattering photos
安娜尼科尔透露最新消息
Keira and Sienna are beachy keen on each other
Jolie: more kids, no wedding
Britney Spears pens personal Web message
Jennifer Aniston and Vince plan romantic reunion in Chicago
Paris Hilton sentenced to 45 days in jail
Topless Britney Spears thanks fans for support
娱乐英语资讯:Moss expects second sell out
Fan ordered to stay away from Bullock
Britney Spears goes cruising
Jolie applauds US increase for orphans funding
娱乐资讯:Harry Potters Hermione turns to modell
Birkhead considers life of anonymity
中国英雄的法律保护被提上议案
Sienna Miller is the new spokesperson for Tods
LA DA: Lohan wont be charged with theft