《生死朗读》的制片人Michael Simon de Normier近日获得了新出版的爱娃·布劳恩(Eva Braun)传记《爱娃·布劳恩和希特勒在一起的生活》(Eva Braun Life with Hitler)的电影改编权,该书由柏林历史学家Heike Grtemaker创作,书中的记述彻底颠覆了人们印象中这个希特勒情妇的形象。
Heike Grtemaker说:“爱娃·布劳恩并非以往影视文学作品中描绘的那个头脑简单的金发美人,她是希特勒核心圈子里的关键人物,也是纳粹宣传机器的重要组成部分。”
《爱娃·布劳恩和希特勒在一起的生活》上周刚刚在德国出版,2008年出品过《生死朗读》的制片人Michael Simon de Normier看到后立刻就决定买下该书的电影改编权,De Normier称影片预算在2000万至3000万美元之间,他还计划制作德语版和英语版两个版本。
2008年的《生死朗读》(The Reader)同样根据文学作品改编,讲述了一个前纳粹女看守的故事,影片获得5项奥斯卡提名,还为女主角凯特·温斯莱特(Kate Winslet)赢得了一尊最佳女主角的小金人。
美国习惯用语-第117讲:where-is-the-beef/turkey farm
美国习惯用语-第128讲:under the weather/down w
美国习惯用语-第112讲:to smell fishy/to fish&n
美国习惯用语-第110讲:to rub elbows
美国习惯用语-第132讲:backslider/backslapper
美国习惯用语-第121讲:to make hay/to go h
美国习惯用语-第79讲:sleaze
美国习惯用语-第126讲:penny-pincher/cheapskate
美国习惯用语-第102讲:brainchild
美国习惯用语-第134讲:in the pink/fit as
美国习惯用语-第148讲:under the thumb/to stick
美国习惯用语-第114讲:beefy/to beef up
美国习惯用语-第122讲:the last straw/to sow&nb
美国习惯用语-第101讲:to get one´s back&nb
美国习惯用语-第100讲:to get off one´s&nbs
美国习惯用语-第106讲:to grab a bite
美国习惯用语-第76讲:blame game
美国习惯用语-第113讲:turkey/cold turkey
美国习惯用语-第95讲:on a cloud
美国习惯用语-第105讲:to brainstorm
美国习惯用语-第98讲:to put on the back&n
美国习惯用语-第103讲:To give up the ghos
美国习惯用语-第94讲:cloudy
美国习惯用语-第135讲:to play ball/on the 
美国习惯用语-第147讲:green thumb/all thumbs
美国习惯用语-第91讲:to throw a curve
美国习惯用语-第127讲:not all there/to have&nb
美国习惯用语-第109讲:to call up
美国习惯用语-第96讲:basket case
美国习惯用语-第123讲:belly laugh/knee-slapper