agreement: 主语和谓语在人称、数上的一致,关系代词与先行词的一致。
ambiguity: 尽量不去使用可能引起歧义的词语或句子。
brief: 文章简为贵,要抓住要点,简明扼要。
coherence: 文理通顺,前后连贯。
development: 主题的发挥应当充分、合理、正确。
division: 词汇、句子、段落要分配使用得当,划分要清楚,避免使用重复字句和种子片段。
figures: 正确合理使用各类修辞格式。
inflated diction: 不使用做作的语言。
key: 用适当的关键词突出主题,每段都应有主题句。
logical: 内容要符合逻辑。
message: 信息要新鲜、确实、可信。
omit: 合理删除多余的不必要部分。
proposition: 主张、观点、论述要清楚肯切、合情入理。
punctuation: 正确适时使用标点符号。
relevant: 文章一定要要题。
sentence pattern: 句型要尽量多样化。
strait: 开门见山,直来直去。
style: 文体恰切,适合内容要求。
tense: 动词时态要正确、一致、变化合理。
theme: 选题得当,主题突出
上一篇: 适合短期突破英语四六级考试的过级经验
下一篇: 如果这次四六级考试又没有通过
体坛英语资讯:US rely on home advantage against Russia
体坛英语资讯:We are one big happy family
体坛英语资讯:Federers stomach bug gives rivals a lift
体坛英语资讯:Yao, Yi shine in first matchup
体坛英语资讯:England fails to qualify for Euro 2008
体坛英语资讯:Sampras upstages Federer in exhibition
体坛英语资讯:McClaren pays price for England Euro flop
体坛英语资讯:Nadal eyes Australian Open despite Chennai thrashing
体坛英语资讯:Xing Huina Redemption: Marathoner looks to US coach for second chance
体坛英语资讯:All the NBA is a stage
体坛英语资讯:Nadal reaches Shanghai semis with Ferrers help
体坛英语资讯:Female Yao a head above the rest
体坛英语资讯:Diving champ marries pop singer
美国和俄罗斯的关系从重启走向倒退
体坛英语资讯:Liu starts from scratch to prepare for 2008
体坛英语资讯:Federer back on track, Roddick into semis
体坛英语资讯:Li storms to victory in Aussie hardcourt final
体坛英语资讯:Former France coach tipped to direct China
体坛英语资讯:Federer wins clash of titans
体坛英语资讯:Nadal the latest upset at Masters Cup
体坛英语资讯:CBA struggling to find TV audience
体坛英语资讯:Chinese lead table tennis qualifiers for Beijing
体坛英语资讯:Vintage Federer wins fourth Masters Cup
体坛英语资讯:Chang breaks with Peng but still wants to help China
体坛英语资讯:Hingis dope tests may never be revealed
体坛英语资讯:McGrady leads Rockets past Jazz 106-95
体坛英语资讯:Chinas Yi takes NBA rookie honour
体坛英语资讯:Bucks finish preseason with loss to Timberwolves
体坛英语资讯:Beijing preparing for ATP 500 Series tour in 2009
体坛英语资讯:China trounces Singapore 7-1 in AFC U-19