四六级考试改革后,翻译题型为段落汉译英,让不少同学大呼太难。经过一段时间的复习,想必大家对该题型都有所了解了,为了帮助大家尽量多拿分,小编收集了翻译题型的评分标准,避免考场上不必要的失分。
下面就给大家介绍下英语四六级翻译的评分原则和标准,并通过收集来的样卷作一个简要对比。
翻译题型描述
翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。
翻译评分标准
本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准
样卷翻译赏析
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
四级样卷翻译
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸 有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
六级样卷翻译
中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动 从除夕开始一直延续到元宵节,即从农历 最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联,对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Years Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Years Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.
上一篇: 点评2013年12月英语四级长篇阅读
下一篇: 点评2013年12月英语四级翻译真题解析
体坛英语资讯:Leaders Bayern outclass Hoffenheim 6-0 in Bundesliga
国内英语资讯:Xi holds phone talks with Putin on COVID-19 pandemic
李克强总理答中外记者问精彩语录(双语)
南非近三成在校女生携艾滋病毒
印度发明防强奸内衣 配全球定位系统
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170
《牛津英语词典》收录WFH、social distancing等新冠肺炎疫情相关词汇
国际英语资讯:Global COVID-19 cases surpass 2.1 mln: Johns Hopkins University
2013两会代表精彩语录之六(双语)
研究:女性更善于做商业决策
国内英语资讯:China donates testing kits, thermometers to help Lebanon fight COVID-19
华盛顿非法移民或将获大学助学金资格
国内英语资讯:Senior official calls for stronger legal guarantee for public health
2013两会代表精彩语录之四(双语)
澳商店收取“观赏费” 防止只看不买
体坛英语资讯:German pair Lolling/Gassner win title in inaugural skeleton mixed team at World Championship
宜家蛋糕大肠菌超标 从23国召回
女性30岁后结婚收入更高 男性正相反
专家:寿司热量比汉堡薯条还高
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight