在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话,然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但中国味太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是中国味,以及我们在英语四级考试中应当如何避免这种中国味。
有一个网友,将我们经理点头表示同意这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有点头,英语中就有nod,汉语中有表示,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种中国味。其实nod既可以当作不及物动词,意思是点头,也可以当作及物动词,意思是点头表示,因此,没有中国味的英语译文应当是下面第二行。
①Our manager nodded to express his approval.
②Our manager nodded approval.
我在初学英语时,也经常犯这样的错误,我的解决方法是:在翻译一个句子之后,把这个句子的主要动词找出来,如果是很常用、很熟悉的动词,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的动词,比如nod,我就查一下《英汉词典》,看看nod在词典例句中的用法,与我自己的用法是否一致,如果一致,说明我的用法是正确的,如果不一致,我就仿照词典例句的用法,将我的句子改正过来。这种方法,虽然当时要花费一点时间,但对今后正确使用英语,是有很大帮助的。
还有一个网友,将新郎新娘给他们的父母鞠躬这句话翻译为下面第一句。这句译文,如果不仔细琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在汉语中,我们习惯先说新郎,后说新娘,但在英语中,顺序正好相反,应当先说bride,后说bridegroom,因此第一句应当改写为第二句。按照汉语顺序排列英语单词,是另外一种常见的中国味,类似的情况还有很多,比如东西、南北、老少、新旧等,在英语中应当改成西东、北南、少老、旧新等。
①Bridegroom and bride bowed to their parents.
②Bride and bridegroom bowed to their parents.
对于这种小毛病,我没有什么特别好的解决方法,我看只有多读书,特别是读一些介绍英语小常识、小典故的书,以增加自己对英语各方面知识的了解。
上一篇: 12月英语四六级翻译技巧之增译法
下一篇: 不同题型不同分析
国内英语资讯:Top political advisory body prepares for annual session
国内英语资讯:Chinas top legislature prepares for upcoming annual session
美国前总统奥巴马将联手NBA??!
体坛英语资讯:Kenyas Obiri targets world Cross Country medals in Denmark
体坛英语资讯:Wu Leis jersey sells 10,000 replicas in China: official sponsor
体坛英语资讯:China among eight seeds for FIBA Basketball World Cup 2019 draw
国内英语资讯:Chinese scientists find therapeutic target of common liver cancer
体坛英语资讯:Rodgers named manager of Leicester City
体坛英语资讯:UEFA hand Ramos 2-game ban for deliberate yellow card
为什么聪明人话都少?
体坛英语资讯:Real Madrid teenager Vinicius Junior named in Brazil squad
冬天涂润唇膏?研究显示你的嘴唇可能越来越糟!
体坛英语资讯:Lennon takes over as interim Celtic manager
国内英语资讯:Chinese State Councilor meets senior French diplomat, former US official
体坛英语资讯:Turkish Football Federation head Demiroren resigns
体坛英语资讯:German veteran Nowitzki open to another season in NBA
国内英语资讯:China stock market to see big capital inflow in 2019 upon MSCI weight decision, UBS says
国际英语资讯:Arab League-EU summit starts in Egypts Sharm el-Sheikh amid high expectations
体坛英语资讯:Thailand beat Cambodia in penalty shootout in semis
国内英语资讯:Typhoon committees annual session opens in China
国际英语资讯:Pakistan PM invites India for dialogue amid escalating tensions across LoC
国际英语资讯:Bangladesh plane hijacking ends after suspected gunman shot dead
体坛英语资讯:Arrizabalaga apologizes for refusing to be substituted in Carabao Cup final
体坛英语资讯:Solskjaer looks for positives from Man Ut injuy list
川普又被指控性骚扰!但这次是“窝内斗”
国产羽绒服在美卖疯了,纽约街头撞衫率爆表!加拿大鹅:我不要面子吗
国内英语资讯:Weekly policy snapshot of Chinese economy
国内英语资讯:China, Russia, India to strengthen cooperation after foreign ministers meeting
国内英语资讯:CPC Central Committee publishes directive to enhance political work
国内英语资讯:Chinese, Russian FMs meet on closer ties