伦敦金融界行话中有一种类似押韵俚语,很有意思。这些行话比起一般的押韵俚语更晦涩难解。例如:
I asked him for a price of a Hawaii but he would only quote me in a lady.
局外人很难理解其真实含义。其中,Hawaii原义为夏威夷,但在此处代表的是fifty million,而a lady却代表five million。这句话的意思是:我向他要价5,000万,而他却只出500万。
在这里,Hawaii来自一个电视节目Hawaii Five-O,Five-O当然代表50 million;lady是Lady Godiva的省略形式。Lady Godiva同fiver押韵。
英镑同美元的兑换比率称为cable,来自于英美间的跨大西洋的电缆,因而英镑同美元的兑换比率在伦敦金融行话中也称为Betty,来自于女演员Betty Grable,因为这个名字同cable押韵。
其它情况还有:
货币名称:
yenBilln Ben
dollarOxford Scholar
guilderboat builder
marksmudge
数目:
onea Spaniard
a pairLionel
threecarpet
fourDesmond
fivea steep hill
eighta garden 或John Curry
tenCockle
a scorea motor-bike
a half a laugh
seven-eighthsseven Henries
three quartersthree farmers
在人类交往中,俚语是一个十分难以理解的成分,而押韵俚语,如果不知其来源,理解起来会更加困难,而一旦了解了,它们又变得如此趣味盎然。了解一些押韵俚语对于熟悉英国社会、文化、风俗习惯以及进行实际交际都会有很大的帮助。
下一篇: 2015考研英语词汇复习:天气预报