Ⅰ. Thus, they learn early to hide vulnerable emotions such as love, joy, and sadness because they believe that such feelings are feminine and imply weakness. (2010.12 阅读 Text1)
【翻译】因此,男孩子们便早早地学会了隐藏诸如爱、喜悦、悲伤等的脆弱的情绪,因为他们认为这些情绪是女性化的,而且意味着软弱。
【词汇】1. vulnerable a. 脆弱的,易受伤的
例:Children are vulnerable members of our society.
孩子是社会的弱势群体。
2. feminine a. 有女性特质的,阴柔的
例:You look very feminine in this dress.
你穿这条裙子看上去非常有女人味。
3. imply a. 暗含,意味,说明
例:What did he imply in his words?
他的话意味着什么?
Ⅱ. It seems that men with traditional views of masculinity are more likely to suppress outward emotions and to fear emotions, supposedly because such feelings may lead to a loss of composure. (2010. 12 阅读 Text1)
【翻译】对男子气概有传统观念的男人更可能压抑自己不将情绪外露且害怕情绪,这可能是因为这些情绪可能导致他们情感失控。
【词汇】1. masculinity n. 男子气概
例:People see sports as a way to show masculinity.
人们将体育运动视为展现男子气概的一种方法。
2. suppress v. 压抑,镇压
例:The young girl couldnt suppress a smile.
年轻女孩忍不住笑了出来。
3. outward a. 向外的,表面的
例:In spite of his outward calm, he is very excited.
虽然他看上去很平静,但他其实非常激动。
4. composure n. 镇静,沉着
例:He retained composure in such a crisis.
他在这样的危机中始终保持沉着。
Ⅲ. For example, men who endorse traditional masculine norms report lower relationship satisfaction, as do their female partners.(2010.12 阅读 Text1)
【翻译】举例来说,据报道,支持传统男性标准的男性的感情关系满意度较低 而他们的另一半也是如此。
【词汇】1. endorse v.支持,赞成
例:Im afraid I cant endorse your opinion.
恐怕我不能赞成你的观点。
2. masculine a. 男子气概的,男性化的
例:Her voice sounds quite masculine.
她的声音听上去相当男性化。
3. norm n. 标准,规范
例:These are the commonly accepted norms of behavior.
这些都是被普遍接受的行为准则。
上一篇: 4月的英语六级必背词汇解析(2)
什么是“广义货币供应量”
The Beauty of Spring
婚礼上为什么要砸蛋糕?
国内英语资讯:U.S. lifting an ever larger stone that will smash its own feet: China Daily editorial
国际英语资讯:1st bus of released abductees reaches Syrian army position near Damascus
国际英语资讯:Trump, Iraqi PM confirm importance of Iraqs upcoming elections
《国家地理》评出2018年度最佳春季旅游目的地
体坛英语资讯:Shenhua stuns Renhe 2-0 to a three game winning streak in CSL
雇主遭遇“招聘瓶颈”
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. arms sales to Taiwan: spokesperson
上海“毒校服”
英文简历中最常见的8个拼写错误
你在社交媒体上有这12种信息?赶紧删掉!
属于我自己的世界
Happiness is a harvest
国内英语资讯:Xinhua Headlines: World sets sight on Boao forum for fresh impetus of globalization
“大部制改革”
体坛英语资讯:Ducatis Jack Miller takes pole in Argentine MotoGP
国际英语资讯:Sudan, Kenya keen to enhance economic, trade ties
双语:全球媒体关注中国高考
“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准答案!(附资源)
国际英语资讯:Hungarian PM Orban wins election
双语揭秘:小熊维尼的名字里为啥没Bear(图)
国内英语资讯:Xi stresses need to improve global governance
国际英语资讯:UN envoy warns of escalation in and beyond Syria
体坛英语资讯:Britains Crutchlow wins MotoGP in Argentina
国内英语资讯:Commentary: From Davos to Boao, globalization needs boost at defining moment
体坛英语资讯:Lebanon beats Hong Kong of China in Davis Cup semifinals
净网护苗秋风三大专项行动深入开展
国内英语资讯:Senior security official promises to step up actions against organized crime