3) 正译法
就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。
例1 我们强烈反对公司的新政策。
译文: We strongly object the companys new policy.
例2 人不可貌相。
译文: We cannot judge a person by his appearance.
4)反译法
就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。
译文:Only five consumers remained in the bar.
例4 这台机器一点儿也不复杂。
译文:This machine is far from being complicated.
由上可见,正译法和反译法主要体现在汉语里是否使用不、非、无、没有、未、否等字眼,或是在英语里是否使用no, not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等带否定含义的词缀。读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。结果就是:We strongly disapprove the companys new policy.和 Appearances are deceptive. 至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译文是否准确规范,简练精辟,是否符合该语言使用者的表达习惯了。
Exercise Two
1.Everyone has his inherent ability ,________________ .
2.The importance of traffic safety , _________________ .
3.In my opinion , ______________ .
4.There is no doubt that ______________ among the youth of our country.
5.According to my personal experience , ___________________ .
1. which is easily concealed by habits
解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。本题的难点在于对动词掩盖的选择。这里的掩盖是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal...from。另外,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对 ability的补充说明,能力是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2. cant be overemphasized / cant be emphasized too much
解析:本句考查的是再......也不为过的的说法。英语句型是:cannot + do sth. + too much 或 cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.cannot是否定,与too much 和 over-V. 结构连用时强调肯定,表示怎么......也不为过。
3. playing video games not only takes much time but also does harm to health
解析:句子需填补部分的主语是打电动玩具,虽然打是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。此外,考察不仅......还的句型。浪费时间除了答案表达之外也可以用waste time 。
4. near-sightedness is a serious problem
解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor. 近视还可以说成myopia 或 short sight 。
5. smile has done me a lot of good
解析:本题考察带给某人很多好处的表达。我们知道对某人有好处可以说成do good to sb. 或do sb. good,依此类推,给我带来很多好处就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。
上一篇: 解析六级大纲核心难词(A)
下一篇: 2015英语六级翻译指导及练习(6)
国家版权局:突出整治影视和资讯作品版权问题
美国德州卡车人口走私案9人死亡
体坛英语资讯:Brazilian Cunha wins womens 25km open water race at FINA Worlds
国内英语资讯:China establishes green manufacturing alliance
美图搞大事情了,开始和Facebook合作搞AR
公交车上到底该不该让座?英国人也在为此争执不休
辽宁省抚顺市2016-2017学年高二下学期期末考试英语试卷
国内英语资讯:China renews blue alert for typhoon Sonca
去国外点餐你还在土鳖地用手指着说this和that吗?
国内英语资讯:Chinese naval fleet arrives in Russia for joint drill
国防部:撼山易撼解放军难!
体坛英语资讯:China loses to Germany, misses Stankovic Cup final
体坛英语资讯:Kononenko from Ukraines Kolss Team wins 7th stage of Tour of Qinghai Lake
国内英语资讯:Beijing police hunt for attacker after fatal hit-and-run
体坛英语资讯:Chinas Sun Yang defends 400m freestyle title with top result in Budapest
国际英语资讯:Death toll raises to 9 in Texas trailer incident, all adult males: official
体坛英语资讯:British rider Froome wins fourth Tour de France title
有时候,快乐不必舍近求远
国内英语资讯:First China-U.S. Comprehensive Economic Dialogue sees some positive outcomes
体坛英语资讯:Zhang Xinqiu wins Womens Trap at Chinese National Games
体坛英语资讯:Bolt wins with seasons best, China wins 4x100m relay in IAAF Diamond League Monaco meet
体坛英语资讯:Frankfurt sign Netherlands international Willems
体坛英语资讯:Yao Ming: No time to consider buying Houston Rockets
体坛英语资讯:NHL may not release players for 2022 Winter Olympics, says NHL vice president
澳大利亚枢机主教被控性侵首次出庭
一周热词榜(7.15-21)
长大的快乐 The Happiness of Growing Up
国际英语资讯:British govt borrowing figures hit by higher debt repayments, inflation
体坛英语资讯:Xu Jiayu wins Chinese male swimmers first backstroke title at World Championships
体坛英语资讯:Spalletti sees difficulties in luring quality players to Inter