距离2012年6月四六级考试越来越近,现在正是四六级考生复习冲刺的黄金时期。为了助大家取得好成绩,在线四六级频道为考生网罗了四六级辅导名师,整合了各题型备考资料,给你一站式学习体验。
26.
Few people turn down a discount at tollbooths to avoid using the EZ-Pass system that can track automobile movements.
【分析】本句为复合句,主干为Few people turn down a discount。at tollbooths为地点状语。to avoid using the EZ-Pass system为不定式作状语。that引导的定语从句that can track automobile movements修饰the EZ-Pass system。
【译文】很少有人会拒绝使用在收费站能打折的易通收费系统,该系统能够追踪汽车的行车路线。
27.
Privacy economist Alessandro Acquisti has run a series of tests that reveal people will surrender personal information like Social Security numbers just to get their hands on a pitiful 50-cents-off coupon .
【分析】本句为复合句,主干为Alessandro Acquisti has run a series of tests。Privacy economist作Alessandro Acquisti的定语。that引导的定语从句that reveal people coupon修饰的是a series of tests。to在这里表目的。
【译文】隐私权经济学家Alessandro Acquisti做了一系列测试,测试显示,人们会为了得到少得可怜的50美分优惠券而轻易地就将像社会保险号码这样的个人信息提供出来。
28.
When you consider that nearly three out of four Americans have seen the game show Who Wants to Be a Millionaire? you can understand the power of television to communicate with a large audience.
【分析】本句为复合句,主句主干为you can understand the power,从句为when引导的时间状语从句When you consider Millionaire?。从句中又包含一个由that引导的宾语从句that nearly Millionaire?,作consider的宾语。
【译文】当你考虑到几乎每四个美国人中就有三个看过电视游戏节目《谁想成为百万富翁?》,你就会明白电视在与大量的观众交流方面的巨大威力了。
29.
Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but regardless of whether it is or isn t we won t do much about it.
【分析】本句为并列句。句子主干为Global warming ,but we won t about it。regardless of意为 不管,不顾 ;whether it is or isn t 中的it指代的是并列连词but前的句子。
【译文】不管全球变暖是否是21世纪最大的环境危机,我们都不会为之倾注太多。
30.
Al Gore calls global warming an inconvenient truth , as if merely recognizing it could put us on a path to a solution.
【分析】本句为复合句。主句为Al Gore calls global warming an inconvenient truth 。as if 意为 仿佛/好像 似的 ,引导方式状语从句时谓语多用虚拟语气,表示与事实相反。put us on a path to a solution意为 找到解决之道 。
【译文】阿尔 戈尔将全球变暖称作一个 不愿面对的真相 ,好像仅仅认识到全球变暖便能找到解决之道似的。
守望遥远,我们的天堂
体坛英语资讯:F1 official: 2020 season could be held behind closed doors
体坛英语资讯:Wuhan women footballers return to national team
Before hand? 事先
诗般母语
拥紧自己的灵魂
国际英语资讯:New York Stock Exchange partially reopens as U.S. COVID-19 deaths near 100,000
体坛英语资讯:Ex-Chelsea midfielder Mikel mulling Botafogo move
什么是供给与需求模型?
“草船借箭,不足十万支”
体坛英语资讯:China football coach Li expects to call up more naturalized players, media reports
悬崖边缘的汉语文化
相遇在梦想与现实的轨迹中
体坛英语资讯:Chinese clubs and players mourn the passing of Radmiro Antic
经济学家:中国的经济复苏将惠及东盟
Properly Discard 适当的舍弃
技能培训助广西农民成功脱贫
我想握住你的手
国际英语资讯:Africas confirmed COVID-19 cases surpass 115,000: Africa CDC
美文赏析:摔倒的小女孩