Technology Catalog
技术前沿
Towering Beauty
高耸的美丽
A new way of transmitting electricity may soon be coming to a field near you
输电新法可能很快推出
A PYLON is supposed to be a beautiful thing. In ancient Egypt, pairs of tapering stone towers called pylons marked the entrances of temples. Christian architects borrowed the idea for the twin towers above the fa?ades of many Gothic cathedrals.
高塔应属美之物,在古埃及,成对下粗上细的塔门标出庙宇的入口,基督教建筑师也借用哥特教堂前面竖上双塔的想法。
Whoever thought of appropriating the word for the ugly metal- lattice structures that carry high-tension power lines over the countryside was therefore guilty of both a public-relationstriumph and an act of etymological vandalism.
但谁能想到一个确切的词,来描述乡村上面那些传送高压电的丑陋高架建筑,它们总是纠结于公共关系的胜利和原始环境的破坏。
The latter, however, may soon be redeemed. The latest generation of electricity pylons are, in the eyes of some, at least, things of beauty in their own right.
不过,补救之法很快推出,看来,最新一代的电塔至少也能算得上个尤物吧。
The pylons in question have been designed by engineers at TenneT, the firm that runs the Netherlands national electricity grid, in collaboration with KEMA, a Dutch research company. Instead of a single lattice tower, the cables are supported by two elegant steel poles up to 65 metres high. There are no arms. The six cables that pass from one pylon to another are each borne by two insulators attached to the poles.
谈论的电塔由Tennel T的工程师设计,该公司同荷兰一家研究公司KEMA合作运营荷兰国家电网,两根细长的钢柱撑着电碳,高65米,没有杆,也不是一根架子塔。两个高塔之间通着6根电缆,每根有两个附在高塔上的绝缘体。
The resulting arrangement, though hardly invisible, is reasonably elegant.
这样安排几乎看不到什么,相对体面些。
As much to the point, though, it has technological advantages.
怎么说,这种电塔也具有技术上的优势,
Though no harm has been proven from them, conventional pylon cables, which transmit a three-phase alternating current, generate a strong electric field and a continuous buzz of low-frequency radio waves which some people who live near them fear might be detrimentalto their health.
传统电塔传输三段交流电,会产生强烈的磁场和低频电波连续不断的嗡嗡声,附近居民担心这可能会对身体不好,而新式电塔倒还没有这种事儿。
TenneTs pylons should help allay that fear.
TenneT的电塔应会减轻他们的疑虑。
Carrying all the cables in a stack between the poles, rather than hanging them separately on outward-facing arms, allows them to be arranged in a way that causes the individual fields generated by each cable to cancel each other, weakening the overall field around the pylons.
电塔之间的电缆都在一块,而不是在向外伸出的杆上分开挂着,每根电缆产生单独磁场,相互干扰,降低了电塔周围的总磁场。
The result is far less low-frequency radiation.
新式电塔大大减少低频辐射。
The combination of being less of an eyesore and producing less electrical smog should, TenneT hopes, soften objections to the construction of new overhead power lines.
TenneT希望不碍眼和低辐射能减少人们对修建新电塔的异议。
That is important for two reasons.
主要因为两点,
One, the alternativeburying high-tension linesis expensive and largely futile.
首先,掩埋高压线这一替换既贵又不实用。
The cost of putting a cable underground is between four and ten times as much as that of carrying it on a pylon.
把电缆埋在地底的花费是架电塔的四到十倍。
On top of that, the field generated by an alternating current interacts with the ground more strongly than it does with the air.
除此之外,在地下交流电相互影响产生的磁场比在空中强烈很多。
This creates losses 40 times higher in a buried cable than in an aerial one. Unless the long-distance-transmission system were converted to direct current, burial of transmission lines is not a serious option.
地底铺线比高空架线成本高了40倍。除非长距输电系统转换成直流电,地下输电才不至于是个笑话。
The second reason TenneTs pylons may be important is that despite these problems a lot of new long-distance-transmission lines are going to have to be constructed, soon. Wind power from the North Sea and the Atlantic Ocean will require that.
其次,不管这些,TenneT的电塔很重要是因为很快要修建不少新的长距输电线路,北海和大西洋的风力将会需要。
So, more speculatively, will the idea of generating solar power in north Africa and transmitting it to Europe.
所以理论上北非太阳能发的电传输到欧洲的想法越来越有可能。
In the Netherlands alone, TenneT says, more than 400km of new lines are needed.
TenneT表示,单是荷兰就需要400多千米的新电缆。
In Germany, the state-owned energy agency, DENA, reckons that figure is more than 3,500km.
德国国家能源部DENA估计得需3,500多千米。
At the most recent meeting of the European Council, on February 4th, the leaders of the European Unions member states acknowledged that Europe needs a completely new power grid, a project they reckon will cost about 200 billion.
2月4日举办最新的欧洲议会上,欧盟成员国领导人承认欧洲需要全新电网,估计工程花费大约2000万欧元。
The overhead power problem is thus going to have to be solved one way or another.
头顶电力难题因此会用这种或其他办法解决。
In truth, of course, no pylon is ever going to be a more attractive feature of the countryside than no pylon. But if pylons have to be builtwhich they dothen something elegant andefficient is the least bad way of doing it.
当然,在乡村最美的风景是没有电塔,但要是必须得有呢,整得好看点效率点,才不会显得太糟吧。
1.electricity n.电;电学;电流
The interruption of electricity made us unable to do anything.
电力的中断让我们什么也不能做。
2.ancient a.古老的;古代的
This is an ancient parable.
这是一个古老的寓言。
3.architect n.建筑师
He is known as a successful architect.
他以成功的建筑师闻名。
4.lattice n.格子;格状物
Click the left mouse button corresponding lattice placed pawn.
鼠标左键点击相应的格子放置棋子。
5.triumph n.凯旋;成就;胜利
The winning team returned home in triumph.
球队凯旋而归。
上一篇: 英语六级:阅读练习题(6)
下一篇: 英语六级阅读备考练习题及答案(7)
体坛英语资讯:Ronaldo sidelined from Corinthians
体坛英语资讯:Guardiola celebrates Messis 10th anniversary
体坛英语资讯:Ivanovic extends deal at Chelsea to 2016
体坛英语资讯:Tiger Woods fined for spitting on green
体坛英语资讯:Ronaldo retires from soccer
体坛英语资讯:Gremio beat Avai 3-0
体坛英语资讯:Quique on the brink as Atletico Madrid lose again
体坛英语资讯:Soderling meets Tsonga in Rotterdam final
体坛英语资讯:Rooneys winner seals Manchester derby win for United
体坛英语资讯:Second-Division Soccer Makes a Return in US
体坛英语资讯:Messi, Pique give Barcelona important win in Vicente Calderon Stadium
体坛英语资讯:Ronaldo expected to announce retirement
体坛英语资讯:Olympics strengthens UK links with China: minister
体坛英语资讯:Cavendish takes stage 18 of Vuelta cycling race
体坛英语资讯:Barcelonas winning run ends in Gijon
体坛英语资讯:Barcelona bounces back with 5-1 win in Champions League
体坛英语资讯:AC Milan, Real Madrid win Champions League openers
体坛英语资讯:Santos fines Neymar for indisciplinary actions
体坛英语资讯:Wade vies for sole custody of children against ex-wife
体坛英语资讯:10-man Real Madrid win away to Espanyol
体坛英语资讯:Messi to miss 3-6 weeks with ankle injury
体坛英语资讯:Cruijff back as advisor of Ajax
体坛英语资讯:Rotterdam ATP director keeps aiming for Nadal and Federer
体坛英语资讯:Defending champ Soderling reaches quarters in Rotterdam
体坛英语资讯:Internacional eliminated from state tournament
体坛英语资讯:Robben scores twice as Bayern Munich beat Hoffenheim 4-0
体坛英语资讯:World Weightlifting Championships unveiled in southern Turkey
体坛英语资讯:Chelsea escape defeat with Cechs penalty save
体坛英语资讯:Uruguays press hails soccer teams entrance to London Olympics
体坛英语资讯:Five South American countries among FIFAs top 20 world rankings