大学英语六级考试辅导之阅读训练二-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 六级大学英语 > 六级大学英语阅读 > 大学英语六级考试辅导之阅读训练二

大学英语六级考试辅导之阅读训练二

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  If you are reading this on your way to work, then your marriage may already be in trouble. Long comments to work make it more likely a marriage will fail, a study has found.

  Those who spend a long time on trains or stuck in cars shuttling to the office are up to 40 percent more likely to split from their spouse.

  The risk is highest in the first few years of marriage when the dream of life together gives way to the daily grind, the study showed.

  Experts said that if one partner - most likely the husband - spends 45 minutes or more commuting they would come home too tired to help around the house. This would create a breeding ground for conflict that would leave the other person feeling like they are being take for granted.

  The Swedish study looked at statistical data from two million Swedish households between 1995 and 2000. The researchers from Umea University cited the figure of 45 minutes as the kind of commute which could do damage to relationships.

  They found that in families where the man commutes, the woman is often forced to take a less qualified job closer to home, which means both less money as well as a larger share of the responsibility for kids and household.

  In the first few years of marriage the risk of divorce is 40 per cent higher if one partner has to travel to work.

  In Britain millions of commuters now take at least an hour to get to work and the number of commuters travelling for more than an hour has risen by 22 per cent in the past decade. Britishs now endure the second longest commute in Europe at 54 minutes a day.

  Relationships expert Jean Hannah Edelstein said that unless both partners are commuting, then the commuting partner is going to be absent a lot of the time.

  This means they have less time to do things with their partner and help out with the domestic chores. The commuting partner - who is more likely to be male - might feel like he shouldnt have to take on equal responsibility around the home because hes putting in the long hours back and forth to work.

  But the partner who is home more might then feel she has been forced to take on too much responsibility and is being pushed into a more traditional female role. This sounds to me like a breeding ground for conflict.

  文章开篇就介绍了上下班路程长,婚姻更易触礁这一研究发现,并且这一比例比一般人高40%。

  接着文章分析了出现这一结果的原因,并以一份权威调查数据资料作支撑。

  ①be in trouble 处于困难或麻烦中

  ②give way to 让位于,让步,代替

  ③be forced to do 被迫,不得不做某事

  ④help out 帮助解决难题,救出

  ⑤domestic chores 家务活

  ⑥take on 承担,呈现,接受,从事,开始雇佣

  跳读是提高阅读速度的方法之一,对于一些细节修饰语阅读时可以跳过,如果题目有涉及,回头再看。跳读的具体内容包括两个破折号之间的问题,两个逗号之间的问题,并列叙述的内容,以及人物的头衔等这些解释介绍性内容。

  If you are reading this on your way to work, then your marriage may already be in trouble. Long comments to work make it more likely a marriage will fail, a study has found.

  如果你是在上班途中阅读这篇文章的,那么你的婚姻可能已经有麻烦了。一项研究发现,如果上下班往返路程长,那么婚姻更可能触礁。

  Those who spend a long time on trains or stuck in cars shuttling to the office are up to 40 percent more likely to split from their spouse.

  那些要花很长时间乘车或驾车上下班的人和配偶离婚的可能性比其他人要高出40%。

  The risk is highest in the first few years of marriage when the dream of life together gives way to the daily grind, the study showed.

  研究显示,在结婚头几年,随着对婚姻生活的梦想逐渐在每日的柴米油盐中瓦解,在这种情况下,婚姻出现危机的风险最大。

  Experts said that if one partner - most likely the husband - spends 45 minutes or more commuting they would come home too tired to help around the house. This would create a breeding ground for conflict that would leave the other person feeling like they are being take for granted.

  专家说,如果夫妻当中有一人通常是丈夫每天在上下班往返路程上花费45分钟或更多的时间,他们回家时就会因过于疲劳而无法帮忙做家务。这会形成孕育冲突的土壤,让另外一方有被忽视的感觉。

  The Swedish study looked at statistical data from two million Swedish households between 1995 and 2000. The researchers from Umea University cited the figure of 45 minutes as the kind of commute which could do damage to relationships.

  这一瑞典研究查看了1995年到2000年间200万瑞典家庭的数据资料。来自于默奥大学的研究人员指出,在上下班路上花费45分钟时间会对婚姻关系造成损害。

  They found that in families where the man commutes, the woman is often forced to take a less qualified job closer to home, which means both less money as well as a larger share of the responsibility for kids and household.

  他们发现,在丈夫需要长途乘车上下班的家庭,妻子通常被迫选择一份工作地点离家近的不太理想的工作,这意味着收入更少,而且在育儿和家务上要分担得更多。

  In the first few years of marriage the risk of divorce is 40 per cent higher if one partner has to travel to work.

  在结婚头几年,如果夫妻其中一方要长途乘车上下班,那么离婚风险要高出40%。

  In Britain millions of commuters now take at least an hour to get to work and the number of commuters travelling for more than an hour has risen by 22 per cent in the past decade. Britishs now endure the second longest commute in Europe at 54 minutes a day.

  在英国,数百万的乘车上下班者现在至少要花一个小时才能到达工作地点,而且在过去十年内,在上下班路程上花费超过一小时的上班族人数增加了22%。英国人上下班乘车时间目前是欧洲第二长的,每日花在上下班路上达54分钟。

  Relationships expert Jean Hannah Edelstein said that unless both partners are commuting, then the commuting partner is going to be absent a lot of the time.

  婚恋专家让?汉娜?埃德尔斯坦说,除非夫妻双方都是乘长途车上下班,否则其中一方会有很多时间都不在家。

  This means they have less time to do things with their partner and help out with the domestic chores. The commuting partner - who is more likely to be male - might feel like he shouldnt have to take on equal responsibility around the home because hes putting in the long hours back and forth to work.

  这意味着他们和配偶一起做事、帮忙分担家务的时间更少。乘长途车上下班的一方通常为男性可能会认为他不应在家中分担同样多的责任,因为他上下班往返的漫长旅途也是付出。

  But the partner who is home more might then feel she has been forced to take on too much responsibility and is being pushed into a more traditional female role. This sounds to me like a breeding ground for conflict.

  但是在家时间更多的那一方可能会认为她被迫承担了太多责任,被迫去扮演传统女性角色。这在我看来就是孕育冲突的土壤。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •