在切入正题之前,大家可以先看下面一道题目:
12345678901112=?我可以肯定有部分人能很快得出答案,而另一部分人则要算比较长的时间,问题在哪呢?我想就在与你是否有整体意识,看到一道题目之前先不要急于去算,应先从整体上看一下题目有无规律可循。
如果把这个原理应用在阅读中就是准确快速得提取出句子的主干,这样不仅能加快阅读速度,而且能够准确的理解句子的意思.
举例:Under a system deployed on the WhiteHouse Web site for the first time last time,those who want to send a message to PresidentBush must now navigate as many as nine Web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the message sender supports WhiteHouse policy or differs with it.
分析技巧如下:在长难句中象以介词短语开头的这部分可以先不理会,重要的是找出句子主的干,在这句话中可以提取主干为:Those people must now navigate nine Web pages and fill out a detailed form.主干意思都能很容易理解,然后再把细节添加上。如果你看到这个句子后一个词接一个词的翻译,会大大影响理解的速度,可能会出现读了很长时间但还是弄不清楚这个句子到底说的什么情况。另外象长句子中常见的诸如过去分词形式的词比如deployed,detailed,这2个词虽然形式一样但是在句中的功能却截然不同,deployed是过去分词做后置定语修饰system,而第二个detailed却是起着形容词的作用,即过去分词形式的形容词修饰form。我经过阅读大量的文章发现,象这种形式的词在句子中一般就这2种作用:一是过去分词前无谓语动词,过去分词直接跟在名词后面,这种词起后置定语作用,二是过去分词位于名词之前,这种情况下就起着形容词的作用。所以以后在碰到这样的词不用发愁不知道它在句子中到底有什么用,只要按上面2种思路考虑,一般都能准确地判断出词在句子中的意思。
句子大意:因为上周白宫网站首次设置了一个网上系统,那些想发信息给总统的人们必须浏览多达至九个网页的内容,还要填一份详细的表格,而这个表格的第一个问题就是信息发送者的白宫的政策是支持还是反对。
再看下面一个例子:DNA analysis has been so successfully applied in criminal investigations that the media coverage has left the public a strong perception that DNA analysis is infallible.在理解这个句子时一定要抓住句子的核心so that句型,在这个句子中它引导结果状语从句,在口语中这个that可以省略。第二个that则是引导名词性从句。
句子大意:DNA鉴定这种技术在犯罪调查中已经得到如此成功的运用,以至于媒体对它的报道使公众深信DNA鉴定是绝对可靠的。
另外留2个题目供大家参考练习:
1. Any company larger than 300 workers that fails to meet the minimum hiring standard must pay a penalty of 50000 Yen for each of the unfilled positions.
2. Many of lifes problems which were solved by asking family members,friends or colleagues are beyond the capability of the extended family to resolve.
3. The period characterized by so vast a body of elaborately representational art produced for the sake of illustrating anecdote also produced a number of painters who examined the mechanism of lght and visual perception.
这些事儿听起来都不像真的
国内英语资讯:Belt, Road Initiative an avenue to win-win global cooperation: Chinese official
苹果发布会推出十周年纪念版,价格逆天
国际英语资讯:Suicide attack kills 3, injures 5 near cricket stadium in Kabul
体坛英语资讯:Messi the star again as Barca beat Juventus
体坛英语资讯:Urawa Reds beat Guangzhou Evergrande 2-0 in 1st leg of AFC Champions League
零成本减肥:做这些家务就能瘦瘦瘦,比跑步健身还有效
久坐党必备神器:健身单车站立式书桌
马来西亚宗教学校起火,至少24人丧生
国内英语资讯:China says human rights dialogue should be constructive, not shaming
研究发现 遇到危险时紧抓别人只是为了自保
国际英语资讯:Halimah Yacob swears in as Singapores first female president
Pot luck 这个词和运气有关吗?
国内英语资讯:China, Croatia could enhance ties under Belt and Road Initiative: ambassador
国际英语资讯:Spotlight: Turkeys S-400 deal signals closer ties with Russia but no alternative to NATO
重温乔布斯最经典演讲: 求知若饥,虚心若愚
国内英语资讯:China, Brunei to boost ties
国内英语资讯:China issues guideline on setting limits in territorial spatial planning
国内英语资讯:Belt, Road Initiative crucial for China-CEE relations: Chinese ambassador to Poland
车用乙醇汽油将在全国推广 2020年实现全覆盖
The Road I Walk 我走过的路
国内英语资讯:China, Russia explore more industrial cooperation
耐克推出用户定制款球鞋,只需90分钟轻松搞定!
川普将视察佛罗里达灾区
体坛英语资讯:Kenya, Cameroon to bid for continental Olympic volleyball qualifiers
是好是坏 原来你一直都在
神奇了!这款“智能内衣”能解决腰痛问题
国际英语资讯:DPRK confirms another medium-range ballistic missile drill
老外在中国:痛不欲生的分娩过程
完成联合国健康目标,新加坡、冰岛和瑞典走在最前面