Unit twenty-eight
The Transnational Economic Zone
Borders these days have little meaning for Singapore-based regional executives of electronics firms like Sanyo and Philips. More and more of them are commuting every day from their offices in the city-state to factories on the Indonesian island of Batam, 45 minutes away by high-speed ferry.
The Singapore managers are denizens of a new, almost borderless region in their case embracing Singapore and parts of Malaysia and Indonesia that economists define as a transnational economic zone and layman have come to call a growth triangle. Overlapping three or more countries, the zones are taking advantage of low labor and land costs in one nation and surplus capital and technological sophistication in others to build export-oriented industry and attract foreign investment. Since Singapore Prime Minister Goh Chok Tong first mentioned the term in 1989, growth triangles have begun to spread across East Asia. Prosperity is our goal, and that prosperity should be shared , says Tun Daim Zainuddin, a former Malaysian Finance Minister who is charged with overseeing this countrys participation in the schemes.
The rush to triangulate is largely driven by two factors: the worldwide recession and the perceived threat of protectionism from emerging trade blocs in Europe and North America. Against that backdrop, Asian economies whose fast growth, competitive edge and export-to-the-West strategies earned them the sobriquets of dragons and tigers are increasingly gearing up toward regional cooperation without the kind of formal accord exemplified by the North American free Trade Agreement. Last week an Ambitious tariff-cutting program by the six countries of the Association of Southeast Asian Nations formally went into effect, but if will take at least 15 years to reach their goal.
The growth triangle is a cooperative arrangement which countries can walk away from any time they choose, says Myo Thant, an Asian Development Bank authority on the topic. Its the difference between marriage and a live-in girlfriend. There are no ties that bind except those of self-interest.
Eager to take advantage of low mainland wages, Hong Kong manufacturers moved labor-intensive industries like garments and electronics across the border, generating employment for an estimated 3 million men and women in he Peoples Republic, then shifted into the manufacture of higher value-added products in fields like biotechnology. During the 80s, despite continuing anxiety in the Crown Colony about its future after the reassertion of Chinese sovereignty in 1997, Hong Kong surpassed the U.S. as the biggest outside investor on the mainland; in 1992 it injected a record $39.6 billion into the Chinese economy.
commute vi.乘公交车上下班,经常乘车 vt. 1.减刑 2.折合,折偿 n.上下班交通
ferry n.渡船 vt.渡运
dock n.码头,船埠 vt.进港,靠码头
traverse vt.横渡,横越
strand n.1.股,缕 2.一个组成部分 vt.使搁浅
shipment n.1.装运,装船 2.装载的货物
denizen n.1.居民 2.外籍居民
overlap v.1.部分重叠 2.部分相同 n.重叠,重叠的部分
orient vt. 1.使适应,使熟悉情况 2.使朝向,以为方向 n.东方,亚洲,东半球
oriental a.东方的,东方人的,东方文化的
orientation n.1.方向,目标,方位 2.熟悉情况,适应,情况介绍
clockwise ad.顺时针方向地 a.顺时针方向的
participate vi.参与,参加
participation n.1.参与,参加 2.分享
participant n.参加者,参与者
bloc n.集团
alliance n.结盟,联盟
coalition n.1.结合体,同盟 2.结合,联合
sobriquet n.假名,绰号
nickname n.绰号,诨名
anonymous a.匿名的,无名的,不具名的
exemplify vt. 1.是的典型 2.例示,举例说明
embody vt. 1.使具体化,具体表现,体现 2.包括,包含,收入
expertise n.专门知识
cooperative a.1.有合作意向的,乐于合作的 2.合作的,协作的 n.合作社,合作商店
garment n.衣服
assert vt. 1.肯定地说,断言 2.维护,坚持
reassert vt.重申,再断言,再坚持
reassertion n. 重申,再断言,再坚持
sovereign n. 君主,元首 a.1.拥有最高统治权的,至高无上的 2.具有独立主权的
sovereignty n.1.君权,统治权 2.主权,独立自主
surpass vt. 1.超过,优于,多于 2.超过的界限,非所能办到
inject vt. 1.注射,给注射 2.注入,引入,投入
injection n.注射,注入
上一篇: 英语六级快速阅读试题预测
下一篇: 教你一招:大学英语快速阅读的得分窍门
体坛英语资讯:Feature: Banned Kenyan star Sumgong seeks reduced ban after admitting to rEPO use
国内英语资讯:China, CEE countries to enhance cooperation in energy: officials
体坛英语资讯:Ukraine cyclist Kononenko wins Tour of Fuzhou opening stage
体坛英语资讯:Loew convinced: Risky World Cup preparation will help German team
Heart surgery and your body clock 心脏手术和人体生物钟之间的联系
国际英语资讯:NATO defense ministers agree on creating two new commands
国内英语资讯:Xi congratulates journalists association on 80th anniversary
国内英语资讯:Second volume of Xis book on governance published
带病上班不是好事
体坛英语资讯:Feature: In Argentina, football keeps kids on right track
中日韩女性流行“美鼻神器” 专家警告:有生命危险
习近平特朗普同游故宫!那些让特朗普惊叹的殿、楼、斋,用英文怎么说?
The Coming of Santa Claus 圣诞老人的到来
体坛英语资讯:Indonesia holds shooting test event for Asian Games
考古新发现:人类的祖先是老鼠
国内英语资讯:Over 1,000 new products to debut at China hi-tech fair
国际英语资讯:U.S. Texas legislators call for rethinking gun laws after church mass shooting
赛琳娜新单《Wolves》表白比伯!下周将首发!
程序员摆25台iPhone X求婚 请告诉我“土豪”用英语怎么说
国际英语资讯:FBI tries to access cellphone of Texas church mass shooting gunman
喂芥末 喷消毒水 携程亲自幼儿园虐童事件!
考古新发现:人类的祖先是老鼠
国内英语资讯:Premier Li demands more help on small business financing
亚太经合组织第25次领导人非正式会议主题前瞻
2017年12月英语六级作文范文:守时
购物节不只有双11,年末各大促销日盘点
体坛英语资讯:Lyon and Saint-Etienne matchup halted 30 minutes for Fekirs controversial celebration
体坛英语资讯:Allure of breaking world record inspires champ Obiri ahead of new season
体坛英语资讯:Kenya Olympic champion Sumgong banned for four years
媒体报道:三名美国大学生篮球运动员在中国被捕