2015考研英语阅读新墨西哥州州长-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 考研大学英语 > 考研大学英语阅读 > 2015考研英语阅读新墨西哥州州长

2015考研英语阅读新墨西哥州州长

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  New Mexicos governor

  新墨西哥州州长

  TORIBIO ORTEGA, who supposedly fired the firstshot in the Mexican Revolution a century ago, would have been surprised if told that adescendant of his would one day run an American state. So would Adolfo Martinez, anotherMexican revolutionary, who crossed the sparsely patrolled border into America in the 1920s. But today Susana Martinez of NewMexico, great-granddaughter of the former and granddaughter of the latter, does just that:she is Americas first Latina governor.

  一般认为,是托里比奥?奥尔特加打响了一个世纪以前墨西哥革命的第一枪。这名革命者如果知道有一天他的后人会当上美国州长,一定会惊讶得目瞪口呆。要是换成阿道夫?马丁内斯,也会一样惊讶。他也是墨西哥革命者,在上个世纪二十年代穿越了防备松懈的边境进入美国。而今天,奥尔特加的曾外孙女,同时也是马丁内斯的孙女,苏珊娜?马丁内斯确实做到了:她当上了新墨西哥州州长,成为了美国历史上第一位拉丁裔女州长。

  Her Democratic predecessor, Bill Richardson, is of Mexican descent on his mothers side. AndBrian Sandoval in Nevada is both Latino and Republican. But Ms Martinez is the only governorwho is simultaneously Hispanic, female and Republican. As such, she seems well on the way toembodying the partys hoped-for future as a conservative movement that can appeal to,rather than repel, Latinos, Americas fastest-growing main ethnic group.

  前任州长、民主党人比尔?理查森的母亲是墨西哥人。内华达州州长布莱恩?桑多瓦尔既是拉丁裔又是共和党人。但是马丁内斯是唯一一名共和党拉丁裔的女性州长。由于她的特殊身份,马丁内斯似乎正在成为一种形象,代表着共和党所希望的未来:即把共和党转变为一个吸引,而不是压制美国增长最快的主要民族群体-拉美裔人的保守派运动。

  This is why many Republican strategists are now studying her. New Mexico, which has thehighest share of Latinos of any state in the country, is, along with Colorado andNevada, an important swing state for 2012. John McCain, the Republican candidate last timeand a senator from Arizona, thinks that Latinos are up for grabs in these states and even inhis own, if Republicans will just change their nativist tone.

  这就是为什么现在有众多共和党战略家研究她的策略。新墨西哥州人口中拉美裔的比例全国最高,接近总人口的一半。它和科罗拉多以及内华达州一样,都是 2012年大选中重要的摇摆州。上一届总统选举时共和党总统候选人、亚利桑那州参议员约翰?麦凯恩认为,如果共和党改变他们排斥移民的本土主义论调,那么上述三个州、甚至亚利桑那州的拉美裔人都是可以争取到的。

  This is old news to Ms Martinez. Sitting in Santa Fes remarkably informal Roundhouse, as thestate capitol is nicknamed in homage to old Navajo hogans, she describes her conversion toRepublicanism as a Damascene moment. Like most Latinos, she and her husband, ChuckFranco, started out as Democrats because our parents were. Then, one day in the 1990s, sheand Mr Franco had lunch with two local Republicans. They just asked questions, never asked usto switch party, recalls Ms Martinez. And yet, as they sat in the car after the lunch, MsMartinez turned to her husband and said, Chuck, were Republicans. What do we do now?

  这种说法对于马丁内斯来说已经是陈词滥调。她正坐在圣达菲的带有强烈异族风格的名为圆屋的州议会大厦中起这个名字是为了纪念印第安纳瓦霍的古老的木条泥屋描述她从一名民主党人转变成一名共和党人的过程,说这是一次信仰的颠覆。像大多数的拉丁裔人一样,她和丈夫查克?弗朗哥一开始都是民主党人因为我们的双亲都是民主党人。上个世纪九十年代的某一天,夫妻俩和当地的两名共和党共进午餐。他们只是问一些问题,但是根本没有让我们改变党派。马丁内斯回忆说。然而,午餐后夫妻俩回到车中,马丁内斯转向丈夫,说:查克,我觉得我们现在是共和党人了。怎么办?

  She is only now beginning to work out her answer. Last year, when she ran for governor, shefocused less on philosophy and more [color=Red]on fatigue with Mr Richardson, a Democratwho was termed out of office but had a reputation for sleaze.

  而直到现在她才开始寻找这个问题的答案。去年竞选州长时,她没有过分宣传自己的理念,而是主要利用人们对理查森的厌倦争取支持。民主党人理查森带着昭著的臭名期满离任。

  So Ms Martinez, so far, has simply tried to represent clean government. Her most photogenicact was to sell the state jet, a Cessna Citation Bravo, which Mr Richardson, she implied, hadused as a personal air taxi. She even fired his cooks.

  因此,到目前为止马丁内斯都只是在努力建立一个清廉的政府。她最值得夸耀的举动就是卖掉了州政府中的Cessna Citation Bravo 喷气机,她说理查森曾经将这架喷气机用作私人空中的士。她甚至还解雇了理查森的厨师。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •