GEORGE BUSH wanted to close it. Sodid John McCain. And Barack Obama promised to do so within a year of taking office. Butnearly three years since then, and ten years after the first inmates stepped through itsbarbed-wired gates in January 2002, the prison camp at Guantnamo Bay remainsstubbornly open.
关塔那摩战俘营。乔治.布什曾想关闭它,约翰.麦凯恩也想这样做。奥巴马更是许诺在上任第一年内就将其废弃。而现在,他的总统任期已过了近三年;而自2002年一月,第一批战犯踏入铁丝网包裹的大门起,都已经过了十年。位于关塔那摩海湾的战俘营却依旧存在,照常运行。
It is, perhaps, the most glaring failure of Mr Obamas first term. On his second full day inoffice, surrounded by 16 retired generals and admirals, he signed the order to close thefacility that he said had probably created more terrorists than it ever detained. Withmajorities in both chambers of Congress he looked set to make good on his pledge. Therewas just one problem: the president had a timetable, but no plan.
或许没有关闭关塔那摩战俘营就是奥巴马第一任期内最大的败笔。在他正式行使总统职权的第二天,在16位退休将军和海军上将的注视下,他签署命令关闭关塔那摩战俘营,他曾表示由于这座战俘营的存在而引发出的恐怖分子有可能比在押者还要多。此时在国会两院中民主党都享有多数票优势,一切都与他许诺的也一般无二,看上去他就要关闭关塔那摩战俘营了。问题只有一个:总统有的只是张时间表,却没有任何操作计划。
Where are we going to send them? asked Mr McCain after the order was signed. HisRepublican colleagues warned that dangerous terrorists could end up in local jails. In fact, MrObama had in mind a facility in Illinois similar to Americas supermax prisons, from whichno one has ever escaped. But right-wingers stoked public dread and polls soon showedsignificant disapproval of the closure. In the face of such opposition, and with little supportfrom a White House distracted by health-care reform, the Democrats quickly backed down.In a series of votes, both parties signalled their displeasure with the presidents policy,blocking funds for Guantnamos closure and banning the transfer of detainees to Americansoil.
命令签署后,麦凯恩先生提出了个问题:我们该把这些战俘送到那儿? 他的共和党同僚预计这些危险的恐怖分子可能会最终投入到当地的监狱。事实上,奥巴马对此曾有设想,想在伊利诺伊州设置一所类似美国超级监房那样的设施,战犯一旦被投入监牢,就插翅难飞。但右翼分子煽动公众的畏惧情绪,投票结果也表明公众对关闭战俘营怀有极大的不满情绪。面对反对声浪,当时正被医疗保险改革搞得焦头烂额的白宫当局无暇他顾,对奥巴马提议的支持更是少之又少。见势不妙,民主党人随即就打了退堂鼓。在此后一系列涉及关塔那摩战俘营的投票中,两党都发出对总统关于关闭战俘营决策不满的呼声,进而要求对关闭战俘营的相关资金加以封锁,禁止将在押人员转到美国本土。
The White House fought back, defeating an effort aimed at stopping the government fromputting the alleged architects of 9/11 on trial in federal court. Then came its boldest move. InNovember 2009 Eric Holder, the attorney general, announced that Khalid SheikhMohammed and his four co-conspirators would face justice in Manhattan. The trial wouldshow that Americas civilian courts could handle even Guantnamos worst. But just twomonths later, amid mounting security concerns and rising political pressure, the effort fellapart. Once again, the administration had underestimated the political and logisticalchallenges posed by its policies.
白宫开始进行反击。在对被指控参与谋划9/11恐怖袭击的恐怖分子是否应该在联邦法庭上就审这个问题上,一举击败企图阻挠的势力。紧接着的举动震惊了所有人。在2009年9月,总检察官埃里克.赫德宣布哈立德?谢赫?穆罕默德和他的四名同谋者将在麦哈顿接受正义的审批。它将向世人表明,即使是关塔那摩战俘营中最棘手的案件,美国民政法庭也有能力处理。但仅仅两个月后,出于安全考虑的巨大忧虑以及不断增长政治压力,这一设想不得不草草收场,不了了之。又一次,政府当局对自己制定的政策没有充分考量,低估了在政治上的挑战和移交转移的难度。
Succumbing to the obstacles placed in his path, in March last year the president lifted hismoratorium on new military-commission trials at Guantnamo and instituted a system forholding some detainees indefinitely. Civil-liberties groups called it an admission of defeat.PolitiFact, an outfit that assesses the accuracy of statements made by politicians, declaredMr Obamas campaign promise broken.
许下承诺,无法实现;面对阻力,被迫让步;在去年三月,总统自食其言,重新允许在关塔那摩的特别军事法庭对在押战俘进行新一轮审判,并拟定相关条例无限期扣押某些战俘。民权解放组织称总统此举为承认失败。一家由政界人士创建,旨在评价政令履行程度的团队PolitiFact则宣称奥巴马先生在竞选期间做出的承诺已随风逝去。
上一篇: 2015考研英语阅读拯救大型购物中心
下一篇: 2015考研英语阅读最富的百分之一们
体坛英语资讯:Djokovic misses French Open semi-finals, Halep finishes epic comeback
2020年东京奥运会新增9个男女混合项目
跟着主席出访的脚步 看看哈萨克斯坦有啥好吃的
体坛英语资讯:Fluminense miss chance to move top of Brazil Serie A
美文赏析:再微小的力量,也能改变世界
国际英语资讯:Macrons party makes big win in round one of legislative election: exit polls
体坛英语资讯:Brazilian giants Santos set to appoint journeyman coach
国际英语资讯:Fired chancellor slams May for fallout of election disaster
闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位
国际英语资讯:London attack hero recalls terror night
老外观点:肯德基的Chizza真是一场灾难
“互联网女皇”发布2016互联网10大趋势
国内英语资讯:Spotlight: Xis Kazakhstan trip cements broader B&R, SCO cooperation
学会这三点,写作高分不再难
国内英语资讯:China launches week-long campaign to promote energy conservation
国内英语资讯:Xi urges more pragmatic cooperation with Turkmenistan under Belt and Road Initiative
FBI前局长指责特朗普“撒谎”
国际英语资讯:Saudi, UAE show signals of easing tensions with Qatar
研究表明 吸烟会损害胎儿肝脏
10名哈佛新生发毁三观表情被开除
体坛英语资讯:Dabrowski and Bopanna crowned in mixed doubles at Roland Garros
国内英语资讯:China calls for solidarity, cooperation as SCO admits new members
独立指标显示中国服务业反弹
BBC推荐:6月必读书单
一周热词榜(6.3-9)
Jump, hop skip and leap 四个表示“跳”的单词
国内英语资讯:SCO leaders strongly condemn all forms of terrorism
Not a sausage 一丁点也没有
国内英语资讯:Chinese president extends condolences over military plane crash in Myanmar
国内英语资讯:Chinese delegation calls on Japan to properly handle Tibet-related issues