Human beings anddogs;Man s best friend
人类与狗狗;人类最好的朋友;
Scientific research throws new light on a very oldpartnership
科学研究赋予这一古老的伴侣关系以新的内涵
Dog Sense: How the New Science of Dog BehaviourCan Make You a Better Friend to Your Pet. By JohnBradshaw.
《狗的内心世界:狗狗行为学的研究能让你和狗狗相处的更好》 作者: John Bradshaw。
The relationship between people and dogs is unique. Among domesticated animals, onlydogs are capable of performing such a wide variety of roles for humans: herding sheep,sniffing out drugs or explosives and being our beloved companions. It is hard to be preciseabout when the friendship began, but a reasonable guess is that it has been going strong formore than 20,000 years. In the Chauvet cave in the Ardche region of France, which containsthe earliest known cave paintings, there is a 50-metre trail of footprints made by a boy ofabout ten alongside those of a large canid that appears to be part-wolf, part-dog. Thefootprints, which have been dated by soot deposited from the torch the child was carrying,are estimated to be about 26,000 years old.
人类与狗狗的关系相当特殊。在家饲的动物中,只有狗狗能胜任如此之多的角色:牧羊犬、缉毒犬、排爆犬、伴侣犬。很难准确的说这种友谊从何时开始的,但是一个合理的猜测是,这种友谊是过去长达2万多年时间以来逐渐加深的。在法国阿尔代什地区的肖维岩洞内,发现的现今所知最早的壁画,一个大约10岁的男孩留下的50米的足迹旁是一串大型半狼半狗的犬科动物足迹。从男孩所举的火把落下的灰烬可推算出,这串足迹距今大约2.6万年了.
The first proto-dogs probably remained fairly isolated from each other for several thousandyears. As they became progressively more domesticated they moved with people onlarge-scale migrations, mixing their genes with other similarly domesticated creatures andbecoming increasingly dog-like in the process. For John Bradshaw, abiologist who founded the anthrozoology department at the University of Bristol, having someidea about how dogs got to be dogs is the first stage towards gaining a better understandingof what dogs and people mean to each other. Part of his agenda is to explode the manymyths about the closeness of dogs to wolves and the mistakes that this has led to, especiallyin the training of dogs over the past century or so.
始祖狗最初都是独来独往的,这一状况维持了数千年。但当它们被逐渐驯化后,跟随人类进行大规模迁徙,使得它们的基因与其它相似的家饲动物的基因发生了融合,渐渐的它们看上去更像狗而非狼了。作为Bristol 大学的人类与动物关系学系的创始人,生物学家Mr. John Bradshaw认为,要想更好的理解狗狗与人类的关系,首先得具备一些关于狗狗进化的知识。他的一部分工作是探究很多有关狗与狼之间传说中的亲缘关系,及由此产生的各种误解。特别是过去一个世纪以来的狗狗驯化的过程。
One idea has governed dog training for far too long, Mr Bradshaw says. Wolf packs aresupposedly despotic hierarchies dominated by alpha wolves. Dogs are believed to behave inthe same way in their dealings with humans. Thus training a dog effectively becomes acontest for dominance in which there can be only one winner. To achieve this the trainermust use a variety of punishment techniques to gain the dog s submission to his mastery.Just letting a dog pass through a door before you or stand on the stairs above you is to riskencouraging it to believe that it is getting the upper hand over you and the rest of thehousehold. Mr Bradshaw argues that the theory behind this approach is based on bad andoutdated science.
Mr Bradshaw说,在对狗狗的长期驯化中,有一个理论一直主导着人类,即,狼群是受一个暴戾的头狼统领的。狗狗对人类的服从就沿袭了狼的这一行为模式。于是,对狗狗的驯化就成了统领权的竞赛,赢家只有一个。为了实现这一点,人类必须使用各种惩罚的方法来让狗狗服从它的主人。不能让狗狗先于你进家门或站在高高的楼梯顶端。这都会让狗狗相信在饲主及其家人面前,它们占了上风。 Mr Bradshaw 认为这种方法背后的理论基础都站不住脚而且相当落伍。
Dogs share 99.6% of the same DNA as wolves. That makes dogs closer to wolves than we areto chimps , but it does not mean thattheir brains work like those of wolves. Indeed, the outgoing affability of most dogs towardshumans and other dogs is in sharp contrast to the mix of fear and aggression with whichwolves react to animals from other packs. Domestication has been a long and complexprocess, Mr Bradshaw writes. Every dog alive today is a product of this transition. Whatwas once another one of the wild social canids, the grey wolf, has been altered radically,to the point that it has become its own unique animal. If anything, dogs resemble juvenilerather than fully adult canids, a sort of arrested development which accounts for the way theyremain dependent on their human owners throughout their lives.
狗与狼的基因99.6%是一样的。这使得狗与狼的关系远比人类与黑猩猩的更近,但这并不意味着狗狗的大脑与狼的工作原理是一样的。的确,绝大多数的狗狗对人类和自己的同类都表现的很友好,于此截然相反的是,狼对其它动物的反应则表现为多疑和攻击性。家饲驯化是一个漫长而复杂的过程 Mr Bradshaw写到,每一条生活在今天的狗狗都是这一变迁的产物,曾有是一种群居的野生犬科动物-灰狼,经过了彻底的演变,从而变成了一种独一无二的动物.如果说有什么相同的话,狗不再是成熟的犬科动物而是停留在了幼年状态,它们终其一生要依靠它们的饲主才能生活。
But what makes the dog-wolf paradigm especially misleading, Mr Bradshaw argues, is thatuntil recently, the studies of wolves were of the wrong wolves in extremely artificialconditions. In the wild, wolf packs tend to be made up of close family members representingup to three generations. The father and mother of the first lot of cubs are the natural leadersof the pack, but the behavioural norm is one of co-operation rather than domination andsubmission. However, the wolves on which biologists founded their conclusions aboutdominance hierarchies were animals living in unnaturally constituted groups in captivity. MrBradshaw says that feral or village dogs, which are much closer to the ancestors of petdogs than they are to wolves, are highly tolerant of one another and organise themselvesentirely differently from either wild or captive wolves.
但是,是什么让狗与狼的关系模式误导了大家? Mr Bradshaw 认为问题出在作为研究对象的狼都是眷养在极端人工的环境下,是选错了狼。在野外,狼群都是由关系较近的祖孙三代家庭成员组成,父亲和母亲会自然而然的变成第一代子女幼仔的头狼,但在行为模式上表现的是合作关系而非统治和服从。而让生物学家们得出统治权争夺的结论都是基于那些生活在非自然状态下,被人工眷养的狼群之上的。 Mr Bradshaw 认为,与其说狼是宠物狗的祖先,不如说野狗或土狗才是宠物狗的祖先。因为它们之间更宽容,而且在组群关系上与不管是野生狼群或眷养狼群都相去甚远。
Dogs are not like nicely brought-up wolves, says the author, nor are they much like peopledespite their extraordinary ability to enter our lives and our hearts. This is not to deny thatsome dogs are very clever or that they are capable of feeling emotion deeply. But theirintelligence is different from ours. The idea that some dogs can understand as manywords as a two-year-old child is simply wrong and an inappropriate way of trying tomeasure canine intellect. Rather, their emotional range is more limited than ours, partlybecause, with little sense of time, they are trapped almost entirely in the present. Dogs canexperience joy, anxiety and anger. But emotions that demand a capacity for self-reflection, such as guilt or jealousy, are almost certainly beyond them, contrary to theconvictions of many dog owners.
本书作者认为,狗即不像精心调养大的狼,也不像人类自己,尽管它们是那么擅长融入我们的生活、我们的内心。不可否认,很多狗狗是那样聪明甚至能感知我们内心的情感。但它们的智力与人类不同。那些认为狗狗能理解与2-3岁孩子一样多词汇含义的想法是错误的,用这种方法来衡量狗狗的智力也是不恰当的。再者说,它们的情绪范围远比人类有限,部分原因可能它们没有时间的概念,所以全身心的生活在当下。狗狗能体会到高兴、焦虑和愤怒。但比如说像自责或嫉妒等需要自省能力的情感,狗狗是不具备的,这与狗狗的主人们所想的完全不同。
Mr Bradshaw believes that it is difficult for people to empathise with the way in which dogsexperience and respond to the world through their extraordinary sense of smell: theirsensitivity to odours is between 10,000 and 100,000 times greater than ours. A newlypainted room might be torture for a dog; on the other hand, their olfactory ability and theirtrainability allow dogs to perform almost unimaginable feats, such as smelling the earlystages of a cancer long before a normal medical diagnosis would detect it.
Mr Bradshaw 认为,人类很难理解狗狗是如何凭借它们出色的嗅觉来体验、感知世界并做出反应的:它们对气味的灵敏度是人类的1万-10万倍。住进一个刚粉刷过的房间对狗狗来说可能是酷刑;另一方面,它们超敏锐的嗅觉和可训练的特性让狗狗几乎能完成各种超乎想像的事情,例如,在医生做出诊断之前,狗狗就能嗅出患者的早期癌症。
The latest scientific research can help dogs and their owners have happier, healthierrelationships by encouraging people to understand dogs better. But Mr Bradshaw is alsofearful. In particular, he deplores the incestuous narrowing of the gene pool that modernpedigree breeders have brought about. Dogs today are rarely bred for their working abilities, but for a very particular type of appearance, whichinevitably risks the spread of physical and temperamental abnormalities. Instead, hesuggests that dogs be bred for the ideal behavioural traits associated with the role they willactually play. He also worries that the increasing urbanisation of society and the pressures oncouples to work long hours are putting dogs under huge strain. He estimates that about 20%of Britain s 8m dogs and America s 70m suffer from separation distress when their ownersleave the house, but argues that sensible training can teach them how to cope.
最新的科学研究鼓励人们更好的理解狗狗,帮助狗狗和它们的饲主建立起更愉快、更健康的关系。但 MrBradshaw还是很担心,他尤其痛恨为保持狗的纯种而进行的近亲繁殖,这使得现在狗的基因多样性越来越窄。今天的狗狗很少是作为工作犬来繁育了,多数都是为了追究某些特殊的外形,这不可避免的造成狗狗身体、性情上的畸形,并随着繁育过程蔓延开来。他主张,狗的繁育要使得它们能保留相应的行为模式以适应它们将要承担的角色。他还担心随着城市化程度加深、人们工作时间增加给狗狗的压力也越来越大。他估计,英国800万只狗狗,美国7000万只狗狗中大约20%,在它们的主人外出工作时,正遭受着分离焦虑的痛苦。但他也认为如果训练得当狗狗们能应付的了。
Dog Sense is neither a manual nor a sentimental account of the joys of dog-ownership.At times its rigorously research-led approach can be slightly heavy going. A few more jollyanecdotes might have leavened the mix. But this is a wonderfully informative, quietlypassionate book that will benefit every dog whose owner reads it.
狗狗的内心世界即不是一本操作指南也不是一本人与狗的温情故事集。书中充斥着各种晦涩的研究手法会让人读起来很吃力,如果能加入一些趣闻轶事就更好了。但作为一本信息量大而又饱含热情的书,如果主人能认真读完的话,狗狗们从中会受益的。
上一篇: 2015考研英语阅读航空业飞向未来
下一篇: 2015考研英语阅读叫谁是笨蛋呢