Pakistan sfuture;Resilient mess;
巴基斯坦未来;扑朔迷离的未来;
The Future of Pakistan. By Stephen Cohen andothers.
《巴基斯坦的未来》,斯蒂芬柯恩著。
It seems optimistic to write a book called TheFuture of Pakistan it assumes the country hasone. Tot up the assorted threats and its survivalmay look dubious: Islamists, separatists,potentially stray nuclear weapons, the war in Afghanistan, economic and natural disasters,a booming and restless young population, unfathomably venal leaders, rotting institutionsand violent megacities. Any of these could yet spell the country s demise .
作者似乎以乐观的态度写《巴基斯坦的未来》这本书;书中倒是希望巴基斯坦的未来会让人乐观。综合各种威胁,巴基斯坦的犹存似乎让人疑虑重重:伊斯兰教徒和独立主义者盛行,潜在的核武器事端,阿富汗战争,经济和自然灾难,迅速增加的颓废的年轻人,国家领导人卷入受贿深渊,机构腐败,大城市暴力事件不断。上面的任何一个事件可能招致这个国家的灭亡。
Individually, none of the 17 expert contributors to this frank and detailed volume is quite soapocalyptic. But their collective mood is grim. In pondering scenarios for the coming years,these various specialists have produced a flood of gloomy details and prognoses.
不同的是,在这本平实而详细的书中,17位撰稿人没有任何一位作出预言般的警告。但是这些专家都感觉前景的黯淡。当思考未来愿景时,这些来自各个行业的专家都传达大量令人沮丧的事实和预测。
Stephen Cohen, a well-respected observer of Pakistani politics at the Brookings Institution,sets the tone by observing how Pakistanis lack even a shared idea of their nation. They areincreasingly divided between the urban and rural, the educated and illiterate, and bycompeting religious strands. The new normal is abnormal, he observes.
巴基斯坦布鲁金斯研究所的备受尊崇的政治家斯蒂芬柯恩,通过观察巴基斯坦人如何缺少意见交流,以此定下本书基调。城市和乡村,高等学历者和文盲之间的分化日益严重,宗教团体竞争日益激烈。正常之中有些反常 斯蒂芬柯恩说。
The country is threatened by various long-term trends. Of Pakistan s 185m people, two-thirdsare younger than 30 years old. Only the population of Yemenhardly a model ofstabilityis more youthful. One poll taken among such youngsters and cited in the booksuggests that three-quarters might emigrate if given the chance. Also many of the younghold extreme religious views, unleashed by the zealous regime of Zia ul Haq in the 1980s.
这个国家正收到各种长期流行趋势的威胁。巴基斯坦的18.5亿人口,2/3的人口都未满30岁。只有也门的人口,因其流动性小,人口年轻化更严重。通过对年轻人的民意调查,显示3/4的年轻人如果给予机会就会搬迁。本书也引用这次调查结果。也有很多热衷于穆罕默德齐亚哈克政权持的年轻人被释放,他们持有极端宗教主义观念。
Rapid urbanisation brings more problems. Over a third of Pakistanis now live in towns andcities, where tribal and rural rivalries are morphing into violent, urban warlordism.Town-dwelling Pakistanis are historically more religious and conservative than ruralpopulations, writes Shuja Nawaz of the Atlantic Council. They also have smaller families, andthe youngsters are often left to fend for themselves. Thus it is in towns that both extremistsand the armed forces increasingly find recruits, which bodes ill for preserving moderateviews inside the army. Oddly, little space is given to the bloody turmoil in Karachi, perhapsthe world s most violent metropolis.
城市化的快速发展也带来不少问题。超过1/3的巴基斯坦人居住在城镇和城市中,部落和农村日益蜕变成暴力和城市的傀儡。来自大西洋理事会的舒贾纳瓦兹说,居住在城镇的人历史性的变得比农村人更虔诚更保守。他们的家庭人员很少,最小的孩子不得不照料自己。在城镇中极端分子和武装力量成员日益壮大,军队的中立态度预示着好的征兆。奇怪的是,血腥的暴力事件频繁发生于卡拉奇,它恐怕是世界上最残忍的大都市。
The army s destructive habit of meddling in Pakistani politics continues unabated. Roughlyevery decade this switches from explicit power grabs to unsubtle efforts to manipulatecivilian leaders. For now Pakistan is in the latter phase. Though this book went to pressbefore the most recent civilian-military clash, known as Memogate, the authors may wellprove largely right in predicting lots of scheming but no new coup for some years yet.
军队并没有改掉总是插手于巴基斯坦政治这个破坏性的恶习。似乎每个十年都发生从攫取政权到试图操控平民领导人的转变。现在巴基斯坦处于后者的掌控中。虽然此书在军民冲突前已经出版,但其在预测大量阴谋方面的观点都正确,但是几年来没有产生新政权的更替。
Within the gloom there are glimmers of hope. Most of the authors expect Pakistan to hobbleforward more or less in its current state. The lives of some will improve. Literacy rates arerising fast , families are shrinking and the press, generally, is more open than before. One sharp contributor,Aqil Shah, reckons that Pakistan will become neither Sweden nor Somalia, as the army sstrong grip will prevent disintegration but also block growth of strong civilian institutions.Even an optimist would not describe Pakistan s glass as half fullkeeping it unbroken maybe the best one could hope for.
在阴霾之中还有一丝希望。面临这样的状况,大部分专家希望巴基斯坦人能或多或少在蹒跚中摸索前行。一些人的生活会得到改善。教育普及率迅速增加,家庭人员减少。Aqil Shah认为巴基斯坦不会步瑞士和索马里后尘,军队紧握政权使其免于风崩离新的可能,但也阻遏了平民机构的强劲增长。甚至乐观主义者也不会将巴基斯坦描绘为半满的玻璃杯而保持这个玻璃杯的完整可能是人们最希望的。
上一篇: 2015考研英语阅读葡萄酒之劫
下一篇: 2015考研英语阅读一个衰落论者的观点
国际英语资讯:37 inmates killed in prison riot in S. Venezuela
体坛英语资讯:Real Madrid favorites for title as Liga Santander prepares to kick off
奥巴马推文刷新最多点赞记录
体坛英语资讯:PSG midfielder Matuidi joins Juventus on a three-year deal
国际英语资讯:Van driver of Barcelona attack Younes Abouyaaqoub shot, killed by police
商场举办少儿“维密秀”遭批
国内英语资讯:China, Laos to enhance cooperation in information, culture, tourism
国际英语资讯:Spotlight: Phoenix bracing for possible volatility at Trump rally
国内英语资讯:Top legislator emphasizes law enforcement in solid waste control
国际英语资讯:UN chief urges DPRK to fully implement international obligations
这些事情会让你看上去比实际年龄更老
国内英语资讯:BRICS representatives discuss drug control cooperation
CATTI考试英语口译二级(同声传译)考试大纲
体坛英语资讯:Monchengladbach resign striker Bobadilla
体坛英语资讯:Li Lu wins womens Kayak single at Chinese National Games
Facebook打入中国决心不减,新app在中国试运行!
国际英语资讯:U.S., Canada, Mexico kick off NAFTA renegotiations amid uncertainty
哈利粉看过来,他的祖宅要卖啦!
国际英语资讯:U.S. Navy orders operational pause, comprehensive review after collision
体坛英语资讯:China, Jordan move to the quarters of FIBA Asia Cup
体坛英语资讯:Bayern overpower Leverkusen 3-1 in Bundesliga season opener
国际英语资讯:What solar eclipse means for U.S. stock market?
泰勒遭遇“咸猪手”,索赔一美元作为赔偿
体坛英语资讯:Liverpool beat Hoffenheim 2-1 in UEFA Champions League playoffs
国内英语资讯:Round table held between China, Arab countries on anti-extremism
国际英语资讯:Commentary: Thorough rethink in need as terror attacks repeat in Europe
严禁烹饪:荷兰现奇葩租房规定
体坛英语资讯:Indonesian badminton team eyes top position in SEA Games
美韩开始年度军事演习
国内英语资讯:Commentary: China never backs down in defending sovereignty