Glad to be grey
年长工人更受欢迎
Older workers have fared unusually well since thefinancial crisis
自从2008年金融危机以来,年纪大的工人得到的待遇异乎寻常的优厚
Jul 20th 2013 |From the print edition
THE recession of 2008-09 was remarkable in rich countries for its intensity, the subsequentrecovery for its weakness. The labour market has also broken the rules, as new researchfrom the OECD, a think-tank of mainly rich countries, shows in its annual EmploymentOutlook.
对于世界上的富国而言,2008年至2009年的经济衰退影响巨大。同时引起人们注意的是,危机过后这些国家的复苏之路疲态尽显。而OECD年度《就业展望》中的最新研究表明,劳动力市场也出现了反常的变化。
Young people always suffer in recessions. Employers stop hiring them; and they often get ridof new recruits because they are easier to sack. But in previous episodes, such as therecessions of the 1970s, 1980s and 1990s, older workers were also booted out. This time isdifferent. During the financial crisis in 2008, and since, they have done better than other agegroups.
一旦经济衰退来袭,身处困境的总会有年轻人的身影。雇主不再继续雇佣他们。因为年轻人解雇起来比较方便,所以老板经常会先炒掉他们。不过即使如此,上世纪70-90年代发生的历次衰退中,年长的职员一般也很难独善其身。然而这次情形有所不同。自从2008年金融危机以来,年长雇员相比其他年龄段的员工,受到的冲击则较为有限。
The researchers focus on movements in non-employment as a share of the totalpopulation in three age groups between the final quarters of 2007 and 2012. This measurehas the advantage of including not just unemployment, where people are looking for work,but also inactivity, where people are not seeking jobs. Whereas the averagenon-employment rate in the OECD has risen by four percentage points among young peopleand by one-and-a-half points among 25- to 54-year-olds, it has fallen by two points amongthe 55-64 age group .
研究人员将总人口划分了三个年龄组,分别比较观察了07年四季度至12年四季度,每组无业人口与各自人口总数的比例变化。研究无业人口的方法优势在于其研究对象不仅包括失业人员,还包括没有择业行为的人。区别就在于前者正在找工作,后者没有在找工作。OECD数据显示,虽然青年平均无业人口比例上涨4个百分点,25-54岁人员上涨1.5个百分点,但是55-64年龄段却下降2个百分点。
Why have older employees done so well? In some southern European countries they benefitfrom job protection not afforded to younger workers, but that did not really help them inpast recessions. What has changed, says Stefano Scarpetta, head of the OECDs employmentdirectorate, is that firms now bear the full costs of getting rid of older staff. In the pastearly-retirement schemes provided by governments made it cheaper to push grey-haired workers out of the door. These havelargely stopped.
年龄较大的工人表现优良的原因在何处?在南欧的一些国家,年纪大的工人享有工作保障的福利,而年龄偏低工人则不包含在内。不过在前几次金融危机期间,工作保障也没有起多大的作用。斯特凡诺?斯卡尔佩塔OECD就业事务总干事,他认为造成前后迥异的原因在于如今的用人单位如果要辞退年龄大的员工,需要承担全部的费用。过去政府制定的提前退休计划中,把送花白头发工人出门的成本的门槛定的很低。政府当时错误的认为这样会帮到年轻人就业,而如今这项计划已基本不再推行。
Job losses among older workers have also been more than offset by falls in inactivity,reflecting forces that were already apparent before the crisis. Older workers are healthierthan they used to be and work is less physically demanding. They are also more attractiveto employers than prior generations. Todays 55- to 64-year-olds are the advance squad ofthe post-war baby-boomers who benefited from better education than their predecessors.
虽然年长工人丢掉工作的情况时有发生,但由于求职积极性上升,有工作的年长工人人数反而上升了,这反映出危机之前工人们已经明显地感觉到了压力。现代年龄大的工人身体状况较之于以往健康很多,而且工作对于人力需求也逐步下降。今天,55-64岁的工人算得上是二战后婴儿潮的先头部队,他们比前辈接受了更好的教育。所以,与之前几代人的相比,如今这类雇员更容易得到工作。
Older workers now have a sharper incentive to stay in employment because of the impactof the crisis on wealth. In Britain, for example, workers who rely on private pensions havebeen adversely affected by lower returns on their investments and by poor annuity rateswhen they convert their savings into regular income.
由于金融危机对财富的冲击,年长工人继续工作的目的性更加清晰了。比如在英国,首先是投资回报的减少,其次工人将养老账户余额转为固定收入,年金利率惨不忍睹;工人们赖以维系的私人养老金因此受到极为不利的影响。
Many will argue that older workers have done better at the expense of the young. That viewis wrongheaded. First, it is a fallacy that a job gained for one person is a job lost foranother; there is no fixed lump of labour. And second, as the report shows, young and oldpeople are by and large not substitutes in the workplace. They do different types of work indifferent types of occupation: younger people gravitate to IT firms, for example, whereasolder folk tend to be employed in more traditional industries. There are plenty of thingsthat should be done to help the young jobless, but shunting older workers out of theworkplace is not one of them.
或许有不少人认为年龄大的工人做得比较好是以牺牲年轻人为代价换来的。这种观点是不正确的。第一,认为一个人上岗就意味着另一个人下岗,纯属谬误;劳动总数并不是固定的。第二,据报道称,在工作中年轻人和年长的人在大多数情况下并不是替换的关系。不同的工作岗位,给二者分配的任务也是不同的:举个例子,年轻人就比较青睐信息技术公司,而老一点的人就倾向于在较为传统的工厂工作。当然,帮助新人摆脱失业困境的方法有千千万,但是把老人赶走绝不是其中之一。
上一篇: 2015考研英语阅读英国律师事务所
下一篇: 2015考研英语阅读拆分资讯集团
人均寿命增长,人口素质提升
国际英语资讯:Thousands of Moroccans march to protest killing of Palestinians on Gaza border
国内英语资讯:China reports 12.8 mln air trips during National Day holiday
用优步“打飞的” 你准备好了吗?
小测验 — 与手机有关的常用词汇
国内英语资讯:China introduces measures to motivate officials
国内英语资讯:China, U.S. start new round of trade talks in Washington
体坛英语资讯:Indonesia confident in paragliders ahead of Asian Games
体坛英语资讯:Real Madrid beats CSKA 92-83 to meet Fenerbahce in Euroleague final
国内英语资讯:Chinas Spring Bud Project helps over 3.69 mln girls in 30 years
The Use of Cellphone 手机的使用
美国一女子擦面霜中毒,陷入昏迷!
就业保持稳定,新职业不断涌现
体坛英语资讯:Argentina & Spain into semi-finals, Serbia and Polands fairy tales end
国际英语资讯:Trump slams Fox News poll on U.S. voters attitudes toward impeachment inquiry
国内英语资讯:Spotlight: Film, yoga, smartphone industries enhance China-India links
旅泰大熊猫“创创”死因公布:系慢性心力衰竭
国内英语资讯:China Focus: Positive China-U.S. trade consultations in the interests of both countries and
国内英语资讯:China ready to offer expertise for DRC Ebola outbreak: health official
国际英语资讯:Colombian peace process moves forward through challenging period: UN envoy
乌克兰坚决否认曾为波罗申科总统见川普而向其律师支付巨款
体坛英语资讯:Japan beat Myanmar 2-0 in 2022 World Cup qualifier
摘得金棕榈奖,真的很开心!
国内英语资讯:Chinas self-developed plane engine completes test run
别乱吃绿茶提取物
体坛英语资讯:Fenerbahce outpowers Zalgiris 76-67 in basketball Euroleague semifinal
Special Lesson 特色课程
国内英语资讯:Vice premier calls for solid progress in Xiongan New Area development
Who needs sugar? 我们才不稀罕甜食呢!
国内英语资讯:China to always welcome foreign firms including U.S. ones to invest in China