谁是苏独拥护者-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 考研大学英语 > 考研大学英语阅读 > 谁是苏独拥护者

谁是苏独拥护者

发布时间:2016-03-03  编辑:查字典英语网小编

  2015复习正是强化复习阶段,在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。名师老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。   Who supports independence?   谁是苏独拥护者?   Yes men   赞成党   The typical pro-independence Scot is young,male and working-class   支持苏独的群体往往年轻,男性居多,中产阶级为主   WITH two months to go until Scotland votes onindependence, opinion polls are in one sense rather disappointing. With only minor blips,they continue to suggest that three out of five Scots favour sticking with Britain. Nothing thatnationalists or unionists say seems to budge opinion. But, as the polls pile up, something elseis becoming clear: exactly how the country divides.   距离苏格兰公投仅有两个月之远,但从某种角度而言,民众投票结果却十分不尽如人意。仍显示五分之三的苏格兰民众不愿从大不列颠国独立出来。无论民族主义者亦或是联合主义者,都无法说服改变那些民众的想法。但随着调查结果的累积,人们找到了一些新的发现,一些迹象且越发的清晰:即全国意见具体如何分布。   Middle-class voters turn out to be more conservative than working-class ones. In the sevenpolls taken so far this year by ICM, the no camp has led by 19 points among the former butby four among the latter. The well-to-do are also firmer in their views, vacillating much lessthan working-class voters over the past few months.   调查数据显示中产阶级比工人阶级更为保守。截至当前,今年由ICM发起的7场调查活动中,中产阶级反独率高达19%,而工人阶级仅4%。同时,调查还发现富裕群体立场比较坚定。近数月来,其立场变化远没有工人阶级明显。   Unsurprisingly, given the class profile of yes support, the pro-independence camp isstrong in Scotland s industrial heartland and weak in the areas farthest from it: the borderwith England to the south and the mountains and islands to the north. ICM s polls suggest thatno leads by 13 points on average in the northern Highlands and Islands. In the mostpro-independence region, Glasgow, it lags yes by a point.   毫不意外地是,即便工人阶级展现出赞成党形象,支持独立的阵营仍集中在苏格兰的工业核心区,而在它的边远地区,支持苏独的呼声远要小得多:英格兰南部边境一带和北部山区及岛屿附近。英国调查机构ICM发起的民意投票结果显示,在北部高地和岛屿地区,反对苏独的人口比例一般为13%。哥拉斯加最为拥护苏独一举,其反对苏独的人口比例也就低了一个百分点,为12%。   A Scot s appearance is another clue to his views. Grey hair and wrinkles suggest a nosupporter. The young are keener on independence, which is one reason nationalists pushedto allow 16- and 17-year-olds to vote in the referendum. Some polls suggest people simplybecome more unionist as they age; others hint that people in their teens and 20s areslightly more conservative than people in their mid-20s to mid-30s.   苏格兰人民的长相也表明其意见想法。棕色头发和皱纹表现出他们是不支持苏格兰独立的。年轻一代更喜欢独立,正是如此,民族主义者允许16到17岁的公民参与公投。一些民意调查结果已经表征出,人们只是随着年龄的增长,渐渐会增强民族统一意识;也有些调查显示,青少年及20出头的人会比25-35岁之间的人稍微保守些。   But perhaps the starkest demographic divide between yes and no supporters is sex.Pollsconsistently show that women are cooler on independence than men. Peter Kellner ofYouGov, another pollster, says this is part of a broader pattern. Past opinion pollingsuggests that women are less supportive of wide-eyed or gung-ho policies in general,whether the issue is Scottish independence or foreign military adventures.   然而,或许性别差别才是支持和反对党间最明显的分水岭。调查结果始终表明,女性对独立的热情度往往不及男性。来自网上市场研究公司YouGov 的彼得?科尔Peter Kellner,表示性别差只是更广义范围下的一部分。过去的民意调查活动也显示,女性群体一般不大支持,无论是苏独还是外国军事冒险。   The fact that Scots are divided in so many ways means that yes and no supporters do notexist in separate bubbles. Rather, they rub up against each other-in the same towns,sometimes even in the same households. Perhaps that explains why one in four say theyhave rowed over independence with family members and friends.   苏格兰划分方式如此多元化,这证明苏独支持党和反对党并非独立存在。相反,他们是关系密切,相互影响着在同一小镇,有时甚至在同一屋檐下。也许,那就是为何有1/4的人宣称,自己在苏独一事上和家人朋友分道扬镳。   1.continue to 继续   At the moment, we continue to do what we do.   目前我们会继续做我们应该做的。   The answer to the question of/whether we shouldcontinue to hold the meeting as planned depends inpart on when the epidemic disease is curbed.   问题的答案在于,我们是否可以继续按计划举行会议,部分地取决于什么时候那种传染病会得到控制。   2.stick with 坚持;继续做   Stick with them.There s safety in numbers.   始终要和他们在一块,人多安全些。   He has stuck with me as a candidate for President.   他始终支持我做总统候选人。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •