奥巴马签署同性恋保护法令 President Barack Obama has signed an order banning federal government contractors from discriminating against gay and transgender workers. 美国总统奥巴马签署一项法令,该法令将禁止联邦政府合同商歧视同性恋、变性员工。 The executive order follows years of pressure from gay rights groups. Mr Obama cannot extend the protection to all American workers, however. The order comes after far broader anti-discrimination legislation stalled in the Republican-led House of Representatives. But it still applies to nearly a quarter of US workers. The order also extends anti-discrimination protection to transgender workers in the federal government itself. Gay federal workers are already protected against discrimination. It doesn t make much sense, but today in America, millions of our fellow citizens wake up and go to work with the awareness that they could lose their job, not because of anything they do or fail to do, but because of who they are - lesbian, gay, bisexual, transgender, Mr Obama said at the White House. And that s wrong. We re here to do what we can to make it right - to bend that arc of justice just a little bit in a better direction. Eighteen states have already banned workplace discrimination based on sexual orientation and gender identity, as have more than 200 cities and other local governments. The executive order did not include an exemption for religious organisations that contract with the federal government. The president missed an opportunity to lead the nation toward greater tolerance and social harmony by respecting diverse viewpoints on divisive issues, Leith Anderson, president of the National Association of Evangelicals, a Christian group, said in a statement. Religious groups that have longstanding and principled positions should be allowed to compete for federal contracts on an equal basis. The group said religious organisations work for the government on overseas humanitarian relief missions, in prisons and other roles. Mr Obama also called on Congress to pass a far-reaching bill called the Employment Non-Discrimination Act , which passed the Democratic-controlled US Senate last year but has since languished in the Republican-led House of Representatives. That legislation would bar employers with 15 or more workers from making employment decisions - hiring, firing or compensation - based on sexual orientation or gender identity. But Republican House Speaker John Boehner opposes the bill, arguing it could lead to lawsuits and hinder job creation.
上一篇: 引发争议的女士专用车位
下一篇: 浅析考研英语阅读态度题答题技巧
国内英语资讯:Chinas small, medium enterprises important contributors to economy: report
体坛英语资讯:South Africa beat Ghana on penalties to qualify for Tokyo Olympics mens soccer
国内英语资讯:Guangzhou Baiyun Airport to handle 90 million passengers in 2025
国际英语资讯:Egypt sets new Guinness World Record for largest coffee cup mosaic of King Tuts mask
体坛英语资讯:Ducks triumph in Beijing derby in CBA
国际英语资讯:Egypt, France agree to intensify cooperation for political solution to Libyan crisis
英语阅读理解的技巧和方法
国际英语资讯:Putin advocates normalizing ties in message to Trump
体坛英语资讯:Beijing Renhe demoted from Chinese Super League after home defeat to Jiangsu Suning
看似有爱实际却很危险的恋爱习惯
体坛英语资讯:Seedings confirmed for FIBA mens Olympic qualifiers
国际英语资讯:Ethiopia says preparations well underway for upcoming African leaders summit
给孩子零花钱开始变得"移动化"
国际英语资讯:Spotlight: Rust Belt city in U.S. Wisconsin finds way to recovery
新研究:每天觉得累?可能是严重的健康问题
体坛英语资讯:Slovakia beat Azerbaijan 2-0 in Euro 2020 qualifiers
科学研究:抹茶粉能减肥?假的
体坛英语资讯:Interview: Sir Mark Todd still has Tokyo Olympics in mind
2019年豆瓣评分最高的十部BBC推荐电影
2020"美国小姐"花落24岁女博士
元旦节的习俗介绍英文版
School Violence 校园暴力
更环保的墨水诞生了!不用石油,用海藻
国内英语资讯:China to diversify supply of commercial insurance to better meet public demands
体坛英语资讯:Serbian Partizan beat Lithuanian Rytas to advance to basketball Eurocup top 16
为什么已经吃到撑但嘴巴还是停不下来
国内英语资讯:Chinese military spokesperson urges U.S. not to implement negative fiscal clauses
美国又爆严重枪击案,在纪念枪击受害者的活动上
国内英语资讯:Beijing-Zhangjiakou high-speed railway to go into service Monday
国内英语资讯:Yearender: 2019 marks fruitful year of China-Cambodia cooperation in culture, tourism