His famous parents might be worth 165million, but it seems Brooklyn Beckham is determined not to rely on them for spare cash.
他的双亲是身价1亿6500万英镑的名流,尽管如此,布鲁克林贝克汉姆却决定自立根生、赚些闲钱。
Instead, the 15-year-old is learning the real value of money by earning his own.
这位15岁的少年正在学习财富的真正意义通过自己打工赚钱。
Victoria and David Beckhams eldest child has started a weekend job at a West London coffee shop where he is paid 2.68 an hour.
维多利亚和大卫贝克汉姆的长子正在伦敦西部的一家咖啡店里做周末兼职,在这里他每小时赚到2.68英镑。
A member of staff confirmed yesterday Brooklyn had worked a few shifts and got on OK with other baristas.
这家咖啡店里的另一名店员表示,布鲁克林确实从昨天开始在店里干活了,他做了几个轮班,与其他店员相处融洽。
News of his decision to make his own money and not sponge off his wealthy parents earned him praise as a good role model for other teenagers.
布鲁克林决定自力更生,不去啃他双亲财富,消息一传出去,他立刻获得了人们的赞扬,称其是其他青少年的楷模。
A source close to the family revealed Brooklyn would have been encouraged to take the job by his parents.
据了解这家人情况的有关人士透露,布鲁克林决定去打工可能是出于父母的劝导。
Last year Beckham, who has retired from football, said: We try to lead by example, by showing them its important to work hard.
已经从球场退役的贝克汉姆去年曾说过:我们力图给孩子们树立榜样,通过言传身教告诉他们勤奋工作的重要性。
上一篇: 考研英语阅读真题文章三十篇之十