第60课:
觉得这篇文章是背诵的好文章。
1、Punctuality is a necessary habit in all public affairs of a civilized society.
开头就很平铺的说出了文章要说的内容,而且不觉得做作。。对比俺写文章。。绞尽脑汁想出来的句子,和后面又连不上。。蛮突兀的,而且,punctuality 可以用在阐述character方面的例子。
2、Without it, nothing could ever be brought to a conclusion; everything would be in a state of chaos.
这几天研究NEC, 发现其实他们蛮喜欢用这种双重否定的。。或者说 是用本身就带否定意味的词来表达,什么not donot。。出现得不多。而且,是我们chinese喜欢用的排比句式。。。同时,这个句子MS是个虚拟。。。
3、Only in a sparsely-populated rural community is it possible to disregard it.
这三句话是连一起的,所以说这篇文章推荐背诵。三个句子,都是看起来很小儿科的句子,单词句式都会,但是觉得很自然地,第一句陈诉观点,第二句虚拟假设相 反情况,到第三句又很自然地用倒装来说也有少量情况出现。。。反思俺写文章,都是心血来潮在前面一堆类似句式中突然冒一个其他的句式,多变的目的是达到 了,但是一点都不灵活。。。 |
4、He is therefore forgiven, if late for a dinner party.
if引导的条件状语后置,其实这更多的符合欧美人的表达习惯,后面看到的很多句子,都和我们一般写出来的不一样。我们一般写 if...,he...,或者When..., he....
5、But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine.
推荐背的是 cutting things fine 这个词组 卡得太紧
句子意思是:但人们则常常仅仅由于将时间安排得太紧而引起不准时受到指责。
如果让我们来写这个句子的话:
But people are often blamed just because they have arranged their agandas too heavy to be punctuality.
6、The over-punctual can be as much a trial to others as the unpunctual.
感觉很利索的过渡,直接把话题转移到另外一个方面,说提前太早到达其实和不按时是一样让人恼火的。。
as much a trial to others as。。觉得这个句子蛮经典的。。很明白地说出了早到也是对人的一种折磨。。。
7、Although being early may mean wasting a little time, this will be less than if you miss the train and have to wait an hour or more for the next one; and avoid the frustration of arriving at the very moment when the train is drawing out of the station and being unable to get on it.
个人蛮喜欢用的一种让步的句子.但是又不是单纯的表示让步,其实是2个并列的句子,同时做了另外一种情况的比较,觉得就说服力雄厚起来。
同时几个单词觉得蛮好:drawing out of the station 一般都会说 about to leave, take off,...
very,这个词用在这里感觉就是正好掐在那一个让人觉得很闷郁的关键点
avoid the frustration 动词的名词形式,记得论坛上有篇蛮经典的帖子就是说 名词化趋势,把表达句子中心意思的词尽量用名词表达
be unable to ..比couldnt, failed to, not successful。。这些用滥的会不会要好一点,而且 这个更多的就是强调事情有没有做成功
上一篇: 考研阅读中的难句翻译参考
下一篇: 考研冲刺真题文章解析(9)
国际英语资讯:U.S. Senate approves sanctions bill targeting Russia, Iran, DPRK
国内英语资讯:Top advisory body to convene in late August
巴基斯坦总理谢里夫因贪腐被勒令下台
王思聪的狗同名淘宝店铺,收入可观!
国内英语资讯:Premier Li urges officials to study important speech of President Xi
英国计划将于2040年禁售燃油车辆
国际英语资讯:U.S. Senate again votes down Republican plan to repeal Obamacare
国际英语资讯:DPRK confirms test firing second ICBM
Give us a bell 给我打电话
体坛英语资讯:China enters last four at Womens Basketball Asian Cup
国内英语资讯:Chinas development not a threat to other countries: FM spokesperson
国内英语资讯:Chinese premier meets former WHO chief
体坛英语资讯:Kenya hosts Egypt, Rwanda in battle for World Championship ticket
国际英语资讯:DPRK fires ballistic missile into east waters: S. Korea
保护就业,印度拒绝引进无人驾驶汽车
国际英语资讯:Hillary Clinton releases tell-all book about her 2016 presidential election defeat
全球气温纪录连续三年被打破
体坛英语资讯:Kipchoge says Kenyas marathon team can sweep all medals in London
国际英语资讯:IMF sees small monetary policy effects from Feds balance sheet unwinding
国际英语资讯:Shallow quake of 5.8 magnitude hits eastern Indonesia
100年前的生活妙招:如何让墨水瓶不倒?
威廉王子辞去飞行员,开始全职当皇室了
Commitment, devotion and dedication 三个和“奉献”有关的单词
国内英语资讯:China Focus: To revive China, Xi holds high banner of socialism with Chinese characteristics
老外在中国:我迷上了经典版《西游记》
国内英语资讯:BRICS tax authorities ink institutional document to enhance cooperation
川普宣布禁止跨性别者在军中服役
体坛英语资讯:Brazil leaves Maracana out of World Cup qualifiers
国际英语资讯:IMF says Chinese RMB exchange rate in line with fundamentals
国际英语资讯:Russia forced to retaliate for U.S. sanctions while ready to mend ties: FM