海外文化:中国2010年海外并购潮热度不减-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 海外文化:中国2010年海外并购潮热度不减

海外文化:中国2010年海外并购潮热度不减

发布时间:2006-09-28  编辑:查字典英语网小编

中国对西方金融服务公司的投资在国内一直不怎么受好评,也没什么人预计中国在这方面很快会有更多大手笔。不过,中国2010年在金融服务领域还是有可能进行一些有选择性的海外投资。

China's new year's resolution: Buy more overseas assets, especially resources。

中国的新年决定是:购买更多海外资产,特别是自然资源。

Sound familiar? It's the same resolution China made last year, and the year before。

听上去很熟悉?中国去年和前年的新年决定都是如此。

China's outbound mergers and acquisitions to taled $43.39 billion in2009, according to Dealogic. That was down from $50.33 billion in 2008,but only because China's most ambitious deal of the year, Aluminum Corp. of China's proposed $19.5 billion alliance with Rio Tinto, was thwarted when Rio opted for a tie-up with BHP Billiton instead。

Dealogic的数据显示,中国2009年的海外并购总额为433.9亿美元。这虽然低于2008年的503.3亿美元,却只是因为中国这一年最雄心勃勃的海外并购──中国铝业公司(Aluminum Corp. of China)拟斥资195亿美元联手力拓(RioTinto)的交易,因后者转而选择与必和必拓(BHP Billiton)合作而告吹。

The results of China's overseas buying binge, which first went into overdrive in 2008, are astonishing. Total outbound M&A in 2008 and 2009 alone surpassed all China's outbound M&A for the previous eight years

中国海外并购狂欢的结果还是令人惊异的。随着中国的海外并购在2008年进入超速期,仅2008和2009两年的并购额就超过了中国此前八年的海外并购总额。

Don't expect the action to let up soon。

别指望这一迅猛势头会很快放慢下来。

'We believe this trend is very likely to continue given the size of the Chinese economy relative to other economies in the region, and the desire for Chinese companies to expand internationally,' says Ed King,head of M&A for Asia Pacific at Morgan Stanley. The main area offocus, he adds, will be resources, which accounted for two-thirds ofall China's deals overseas last year。

摩根士丹利(MorganStanley)亚太区并购部主管金恺(EdwardKing)说,鉴于中国经济相对于亚太地区其他经济体的庞大规模,以及中国公司海外扩展的愿望,我们相信这一趋势很有可能持续下去。他说,中国海外并购的主要着眼点是资源领域,中国2009年海外并购案的三分之二发生在这一领域。

Iron ore, copper, coal, natural gas and the like are critical tofuel China's growth, and Beijing has made it clear investments abroadthat secure access to these resources will get the green light. Potential buyers have had no problem lining up financing from China Development Bank and other state-owned lenders。

铁矿石、铜、煤炭、天然气等自然资源对推动中国经济增长起着至关重要的作用,中国政府已明确表示,将对旨在获取这些自然资源的海外投资开绿灯。中国的那些潜在买家在获得国家开发银行(China Development Bank)等国有金融机构的融资支持方面一向不存在问题。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •