英文名著精选阅读:《理智与情感》第六章 第3节
Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁
In the mean time, till all these alterations could be made from the savings of an income of five hundred a-year by a woman who never saved in her life, they were wise enough to be contented with the house as it was; and each of them was busy in arranging their particular concerns, and endeavoring, by placing around them books and other possessions, to form themselves a home. Marianne'spianofortewas unpacked and properly disposed of; and Elinor's drawings were affixed to the walls of their sitting room.
一个妇女,一生从未攒过钱,现在居然要从一年五百镑的收入中攒钱完成所有这些改修工作。在改修工作没有完成之前,她们倒明智地认为,就按现在的样子,这房子也满不错了。她们都在各忙各的私事,在四周摆上自己的书籍等物,以便给自己建个小天地。玛丽安的钢琴给拆了包,放在恰当的位置。埃丽诺的图画挂在客厅的墙壁上。
In such employments as these they were interrupted soon after breakfast the next day by the entrance of their landlord, who called to welcome them to Barton, and to offer them every accommodation from his own house and garden in which theirs might at present be deficient. Sir John Middleton was a good looking man about forty. He had formerly visited at Stanhill, but it was too long for his young cousins to remember him. His countenance was thoroughlygood-humoured; and his manners were as friendly as the style of his letter.
第二天早饭后不久,正当母女们如此这般忙碌不停的时候,房东登门拜访来了。他欢迎她们来到巴顿,眼前如有短缺不便之处,从他邸园里可以提供一切方便。约翰.米德尔顿爵士是个四十来岁的美男于。他以前曾去过斯坦希尔,不过那是很久以前的事,他那几位年轻的表侄女记不得他了。
Their arrival seemed to afford him real satisfaction, and their comfort to be an object of realsolicitudeto him. He said much of his earnest desire of their living in the most sociable terms with his family, and pressed them so cordially to dine at Barton Park every day till they were better settled at home, that, though hisentreatieswere carried to a point of perseverance beyondcivility, they could not give offence. His kindness was not confined to words; for within an hour after he left them, a large basket full of garden stuff and fruit arrived from the park, which was followed before the end of the day by a present of game. He insisted, moreover, on conveying all their letters to and from the post for them, and would not be denied the satisfaction of sending them his newspaper every day.
他和颜悦色,那风度就像他的信一样亲切友好。看来,她们的到来使他感到由衷的高兴,她们的舒适成为他深为关切的问题。他一再表示,诚挚地希望他们两家能亲密相处,热忱地恳求她们在安顿好之前,每天到巴顿庄园用餐。他一个劲地恳求着,简直到了有失体统的地步,但是并不会惹得对方生气。他的一片好心不光挂在嘴皮上,他走后不到半个钟头,就打,发人从巴顿庄园送来一大篮子蔬菜水果,天黑之前又送来些野味。此外,他执意要替她们往邮局送取来往信件,还乐于把自己的报纸每天送给她们看。
Lady Middleton had sent a very civil message by him, denoting her intention of waiting on Mrs. Dashwood as soon as she could be assured that her visit would be no inconvenience; and as this message was answered by an invitation equally polite, her ladyship was introduced to them the next day.
米德尔顿夫人托丈夫捎了个十分客气的口信,表示愿意在她确信不会给她们带来不便的时候,立即来拜访达什伍德太太。作为回答,达什伍德太太同样客气地提出了邀请,于是,这位夫人第二天就被引见给达什伍德母女。
1.pianoforte n. 钢琴
About this time Jane Fairfax received the handsome gift of a pianoforte, anonymously given.
大约就在这个时候, 简收到了一份厚礼, 这是一架钢琴, 送礼者不知何人。
2.good-humoured adj. 快乐的, 愉快的
3.solicitude n. 担心,焦虑, 渴望(复)solicitudes:担心的事情
Her letter showed deep solicitude for your welfare.
她的来信表示对您的安康甚为挂念。
4.entreaty[in'tri:ti] n. 恳求, 哀求
He felt very uncomfortable and looked entreaty at us.
他感到很不自在, 用恳求的目光望着我们。
5.civility[si'viliti] n. 礼貌, 端壮
They greeted us with civility.
他们很有礼貌地迎接了我们。
大学老师怎么看待慢学生?
体坛英语资讯:Ajax beat Tottenham 1-0 in first leg of Champions League semifinal
国际英语资讯:Indias Modi to hold bilateral meetings with visiting leaders after swearing-in
体坛英语资讯:Chile to play Haiti in Copa America warmup
一株垂垂老矣的常青藤
国际英语资讯:UN says Yemeni Houthi rebels to withdraw from Hodeidahs key ports in 4 days
体坛英语资讯:Paul Bitok to step down as Rwanda volleyball coach
国际英语资讯:Japans IHI plans to beef up product safety after faulty jet engine inspections
国际英语资讯:Top DPRK leader guides strike drill on western front: KCNA
体坛英语资讯:Monaco win relegation battle, PSG welcome trophy with four-goal rout
国际英语资讯:Pompeo, Brazilian FM talk over phone on ties, Venezuela
体坛英语资讯:ATP World Tour 250 Zhuhai Championships to be held in September
国内英语资讯:Vice premier stresses quality nursing services
体坛英语资讯:Guangzhous Talisca out for at least three weeks
国内英语资讯:Efforts needed to make military ties stabilizer for China-U.S. relationship: spokesperson
国内英语资讯:Premier Li underlines tax cuts to benefit enterprises, boost market vitality
体坛英语资讯:China finish 6th at Montreux Volleyball Masters
我的朋友黛西
国内英语资讯:Senior official stresses responsibilities to maintain stability in border areas
体坛英语资讯:Six host cities for Womens Volleyball Olympic Qualifiers confirmed
国内英语资讯:Chinese vice premier arrives in Washington for 11th round of China-U.S. trade consultations
体坛英语资讯:Poland to invest in football innovation
国际英语资讯:Qualcomm teams up with Chinas Lenovo to unveil first 5G PC
体坛英语资讯:Valverde: Barca not obliged to win Champions League, but it is a dream
国际英语资讯:Hungary, Brazil share similar approaches to migration: FM
Love From My Mother 妈妈的爱
体坛英语资讯:London marathon champ Kosgei returns home, relishes title defense in 2020
国际英语资讯:Putin says Russia to continue boosting defense potential
体坛英语资讯:Messi, Suarez give Barca foot and a half in Champions League final
国际英语资讯:UN holds first habitat assembly to address global urbanization challenges