中国考生在SAT写作考试中取得高分成绩一般都不是很容易,需要经过一段时间的专门练习,但是由于东西方思维方式的不同和中国英语教育的特点,中国考生经常会在写作中使用一些不规范的用法。下面大家一起来看看这些用法的详细内容吧。
1)I believe, I think, and I feel用法混淆。
中国学生出现的这类错误反映出文化差异对中英文写作风格的影响。在中文写作中,使用我觉得、我认为表明作者谦恭且不偏不倚的态度,背后的含义是:作者的观点是这样,他想得到读者的认同却不需要明确说出来。
但这种表达方式在美国人看来却不代表谦恭,因为读者明白这就是作者自己的想法,所以作者再解释说这是自己的想法就显得重复和多余了。
2)人称代词的混淆。
中国学生犯这类错误很容易理解,因为中文里男性和女性的代词发音是相同的,然而以英语为母语的学生却从来不会犯这种错误。
因此对于西方评卷人而言,犯这种错误让人琢磨不透、难以理解。
3)词性的错误运用。
有很多学生这样阐述中心论点:Bill Gates was a success man 或 Steve Job successful very often。
第一个句子中学生把名词误用为形容词,第二个句子中又把形容词误用为动词。中国学生一定要避免类似错误的发生,尤其是在文章开篇,因为这会直接影响评卷人对学生语法能力的第一印象,从而影响最终的判断和分数。
4)对习语的滥用。
由于想在文章中表现得更像以英语为母语,很多中国学生往往会滥用一些美国习语。但遗憾的是,通常只有受教育程度较低的美国人才会在写作中使用这些习语。
当中国学生在分析性写作文章中使用no pain no gain,或者有可能会冒犯某些人的god bless这类习语时,很自然会让评卷人产生一种感觉文章出自一个对文化比较敏感的不以英语为母语的学生,或是出自一个语言不地道的以英语为母语的学生之手。
以上就是关于SAT写作高分的准备过程中,中国考生首先需要避免的用法,非常典型。大家在备考SAT写作考试的时候,可以根据自己的实际情况和SAT写作考试的特点进行适当的参考和总结。
上一篇: 七大类SAT写作真题总结
下一篇: SAT写作经典例子之法拉第
窃贼和房主成十年至交好友
上课打瞌睡有助记忆新知识
英国政府“拍卖”招生名额:优秀大学叫苦不迭
美国婚礼花费排行 纽约六万美元居首
《欲望都市》前传《凯莉日记》曝出新片场照
男子锯掉左脚逃避工作
80岁时你会后悔的7件事:别等到老了再后悔
英国驴友环非洲安然归来 爱车却在家门口被偷?!
国际英语资讯:Cambodia, Sri Lanka sign 2 deals to boost bilateral ties
体坛英语资讯:Reigning champions China fall short of top artistic spot at FINA Worlds preliminaries
面试时求职者最适合问的6种问题
紧身牛仔裤竟是健康杀手?
迪士尼将重拍《小鬼当家》等经典电影 期不期待?
2050气温可上升3摄氏度
银河系居然是弯的!
婚前必须想清七大问题:别让自己嫁得不明不白
国内英语资讯:Global high-tech products to debut at Chinas 2nd import expo
国内英语资讯:Chinese scientists discover oldest fossil forest in Asia
体坛英语资讯:Germany wins mixed 5km open water swimming at Gwangju worlds
关于外语学习的7个常见误解