tend to,
Oliver: 当英国人用 tend to 的时候,表示通常是什么样子或者通常做什么事情。
British people tend to be 他们本来的样子。
Jo: To blow your own trumpet.
Oliver: 这可是一个非常有用的成语。字面上讲是吹响自己的喇叭的意思,实际的意思是自吹自擂。自我吹嘘。
Jo: Bad manners.
Oliver: 不礼貌、坏习惯。
Jo: To promote.
Oliver: 抬高、拔高和 to promote oneself 在这里都有同样的意思那就是猛说自己的
好。
Jo: You'll hear the word upfront.
Oliver: 在前面。
三
Jo: Forthright.
Oliver: 直率的。
Jo: Sarcasm and sarcastic.
Oliver: Sarcasm 是个名词,意思是挖苦、讽刺,sarcastic 是形容词,讽刺的。
Insert
We tend not to blow our own trumpets ? we think it's bad manners to promote
oneself, whereas in the US, that's a good quality, a positive quality.
I think Americans are louder, more upfront, less understanding of sarcasm;
whereas Brits tend to be more subtle, tend to be less forthright and their humour
is a little bit more sarcastic.
Oliver: Zhong Shi 朋友,对于我们短短的节目来讲,你提的这个问题可真是有点
大。希望我们的解释能够让你对英美文化之间的差异有一个初步的了解。
Jo: That almost brings us to the end of our Ask About Britain
programme, but if you have a question you want to ask about
British language or culture, email us at chinaelt@bbc.co.uk.
Oliver: Well, see you next time.
Jo: Bye for now.
Glossary
Whereas 相反的 Subtle 敏感的、微妙的
Distinct 明显的 Blatant 招摇的
Primarily 首先的,主要的 Remnants 残存的
Class system (classes) 等级制度 Socio-economic 社会经济的
As opposed to 与之相反的 To blow your own trumpet 自吹自擂
Upfront 前面的 Forthright 直率的
Sarcasm 讽刺、挖苦 Sarcastic 讽刺的
实习生:李帅男
上一篇: 英美文化差异一
食用冰淇淋过快导致脑结冰头痛
美公司拟派机器人太空开矿 卡梅隆加入
国际英语资讯:Oslo mosque shooting condemned by public, investigated as terrorist attempt
国际英语资讯:Reconstruction of 40 percent quake-damaged heritage sites completed in Nepal
国内英语资讯:China issues flash flood alert as Typhoon Lekima makes second landing
体坛英语资讯:Yang Jian, Yang Hao complete one-two on mens 10m platform for China in Gwangju
国际英语资讯:Libyan government accuses rival army of breaking truce
00后前途无量:七成儿童不到十岁已会上网
美国同性恋婚姻和持枪合法支持率上升
国内英语资讯:Commentary: RMB exchange rate reform progress makes U.S. claim just a farce