英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节

发布时间:2011-09-28  编辑:查字典英语网小编

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节

MR. BENNET'S property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, wasentailed, in default of heirs male, on a distant relation; and their mother's fortune, thoughamplefor her situation in life, could but ill supply thedeficiencyof his. Her father had been anattorneyin Meryton, and had left her four thousand pounds. She had a sister married to a Mr. Phillips, who had been a clerk to their father, andsucceededhim in the business, and a brother settled in London in a respectable line of trade.

班纳特先生的全部家当几乎都在一宗产业上,每年可以借此获得两千磅的收入。说起这宗产业,真是他女儿们的不幸。他因为没有儿子,产业得由一个远亲来继承,至于她们母亲的家私,在这样的人家本来也算得上一笔大数目,事实上却还不够补他的损失。班纳特太太的父亲曾经在麦里屯当过律师,给了她四千英镑的遗产。她有过妹妹,嫁给了她爸爸的书记腓力普,妹夫接下来就承继了她爸爸的行业;她还有兄弟,住在伦敦,生意做得很得法。

The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually temptedthitherthree or four times a week, to pay their duty to their aunt, and to amilliner's shop just over the way. The two youngest of the family, Catherine and Lydia, were particularly frequent in these attentions; their minds were more vacant than their sisters', and when nothing better offered, a walk to Meryton was necessary to amuse their morning hours and furnish conversation for the evening; and however bare of news the country in general might be, they alwayscontrivedto learn some from their aunt. At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of amilitia regimentin the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the head quarters.

浪博恩这个村子和麦里屯相隔只有一英里路,这么一段距离对于那几位年轻的小姐们是再便利不过的了,她们每星期总得上那儿在三四次,看看她们的姨母,还可以顺便看看那边一家卖女人帽子的商店。两个最小的妹妹咖苔琳和丽迪雅特别倾心于这方面,她们比姐姐们心事要少得多,每当没有更好的消遣办法时,就必定到麦里屯走一遭,消遣消遣美好的晨光,并且晚上也就有了谈助。尽管这村子里通常没有什么资讯可以打听,她们还老是千方百计地从她们姨妈那儿打听到一些。附近地方最近开到了一团民兵,她们的消息来源当然从此就丰富了,真叫她们高兴非凡。这一团人要在这儿驻扎整个冬天,麦里屯就是司令部的所在地。

1.entail [in'teil] vt. 使必需, 使蒙受; 限定继承 n. 限定继承权

The house and estate are entailed on the eldest daughter.

这所房子和地产限定由长女继承.

2.ample [' mpl] adj. 充足的, 丰富的, 宽敞的

Ample sunshine and rainfall are bringing the crops on nicely.

充足的阳光和雨水正使庄稼茁壮地生长。

3.deficiency n. 缺乏, 不足, 缺点

The deficiency of this plan is very clear and it can't possibly succeed.

这项计划的缺陷是很明显的, 它不可能成功。

4.attorney n. (辩护)律师

The attorney got her client off with a slap on the wrist.

这位律师使她的委托人仅受到轻罚就获释了

5.succeed vt. 成功, 继承, 继续 vi. 接替, 有作为

When the duke dies, his eldest son will succeed to the title.

公爵去世之后, 他的长子将继承他的爵位。

6.thither adj. 对岸的, 那边的 adv. 到那处, 向那方

She ran hither and thither in the orchard.

她在果园里到处跑。

7.milliner n. 女帽制造, 贩卖商

8.contrive vt. 发明, 设计, 图谋

Can you contrive to be here early?

你能不能设法早到点?

9.militia n. 义勇军, 自卫队, 国民军

People gathered to form a militia to protect their town.

人们聚集起来, 组成国民自卫队来保卫他们的城镇。

10.regiment n. (军队)团, 大量(人或物) v. 组编成团, 组织, 严格管制

His son is a soldier in a cavalry regiment.

他的儿子是骑兵团的一名战士。

1.She had a sister married to a Mr. Phillips, who had been a clerk to their father, and succeeded him in the business, and a brother settled in London in a respectable line of trade.

【难句解析】这句的主干是she had a sister and a brother;line在这里的意思是“行业;

【句子翻译】她有过妹妹,嫁给了她爸爸的书记腓力普,妹夫接下来就承继了她爸爸的行业;她还有兄弟,住在伦敦,生意做得很得法。

(编辑:薛琳)

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •