英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第六章 第4节
On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him, which immediatelyprovokingElizabeth to do it, she turned to him and said,
不到一会儿工夫,达西又走到她身边来了,他表面上虽然并不想跟她们攀谈,卢卡斯小姐却不时怂恿伊丽莎白向他把这个问题正面提出来。伊丽莎白给她这样一激,便立刻转过脸来跟他说:
"Did not you think, Mr. Darcy, that I expressed myself uncommonly well just now, when I was teazing Colonel Forster to give us a ball at Meryton?"
“达西先生,我刚刚跟弗斯脱上校讲笑话,要他给我们在麦里屯开一次跳舞会,你看我的话是不是说得非常得体?
"With great energy; -- but it is a subject which always makes a ladyenergetic."
“的确说得起劲极了,不过这件事本来就是叫小姐们非常起劲的。
"You are severe on us."
“你这样说我们,未免太尖刻了些吧。
"It will be her turn soon to be teazed," said Miss Lucas. "I am going to open the instrument, Eliza, and you know what follows."
“你这一下反而被别人嘲笑了,卢卡斯小姐说。“我去打开琴,伊丽莎,下文如何,你自个儿明白。
"You are a very strange creature by way of a friend! -- always wanting me to play and sing before any body and every body! -- If my vanity had taken a musical turn, you would have been invaluable, but as it is, I would really rather not sit down before those who must be in the habit of hearing the very best performers." On Miss Lucas'spersevering, however, she added, "Very well; if it must be so, it must." And gravely glancing at Mr. Darcy, "There is a fine old saying, which every body here is of course familiar with -- "Keep your breath to cool yourporridge," -- and I shall keep mine to swell my song."
“你这种朋友真是世上少有!──不管当着什么人的面,总是要我弹琴唱歌!──要是我存心在音乐会上出风头,我真要对你感激不尽。可是宾客们都是听惯了第一流演奏家的,我实在不好意思在他们面前坐下来献憾丑。话虽如此,怎奈卢卡斯小姐再三要求,她便说道:“好吧,既是非献丑不可,只得献献丑吧。她又板着脸对达西瞥了一眼,说道:“有名老古话说得好,在场的人当然也晓得这句话:‘留口气吹凉稀饭’;我也就留口气唱歌吧。
Her performance was pleasing, though by no means capital. After a song or two, and before she could reply to theentreatiesof several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.
她得表演虽然说不上奇妙绝伦,也还娓娓动听。唱了一两支歌以后,大家要求她再唱几支。她还没来得及回答,她的妹妹曼丽早就急切地接替她坐到钢琴跟前去了。原来在她们几个姐妹之间,就只有曼丽长得不好看,因此她发愤钻研学问,讲究才艺,老是急着要卖弄卖弄自己的本领。
1.provoke vt. 激怒, 惹起, 驱使
He tried to provoke them into fighting.
他企图挑拨他们打架。
2.energetic adj. 精力旺盛的, 有力的, 能量的
He seems an energetic person.
他似乎是一个精力充沛的人。
3.persevering adj. 坚忍不拔的
He is a persevering student.
他是个有恒心的学生。
4.porridge n. 粥, 麦片粥
Porridge is good for digestion.
粥有益于消化。
5.entreaty [in'tri:ti] n. 恳求, 哀求
He felt very uncomfortable and looked entreaty at us.
他感到很不自在, 用恳求的目光望着我们。
1.On Miss Lucas's persevering, however, she added...
【难句解析】这里的on这里表示原因,意思是“由于;
【句子翻译】怎奈卢卡斯小姐再三要求,她便说道...
2.she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.
【难句解析】in consequence of意思是“由于;accomplishment的意思是“才艺;
【句子翻译】她的妹妹曼丽早就急切地接替她坐到钢琴跟前去了。原来在她们几个姐妹之间,就只有曼丽长得不好看,因此她发愤钻研学问,讲究才艺,老是急着要卖弄卖弄自己的本领。
(编辑:薛琳)