《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。小说以爱情纠葛为主线,描写了富有喜剧色彩的四起姻缘,文笔辛辣而滑稽,发人深省。此版译文忠实、准确、流畅,别具特色。
Chapter 1 第一章
IT is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。
"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"
有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?
Mr. Bennet replied that he had not.
班纳特先生回答道,他没有听说过。
"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."
“的确租出去了,她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地告诉了我。
Mr. Bennet made no answer.
班纳特先生没有理睬她。
"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.
“你难道不想知道是谁租去的吗?太太不耐烦地嚷起来了。
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."
“既是你要说给我听,我听听也无妨。
This was invitation enough.
这句话足够鼓励她讲下去了。
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."
“哦!亲爱的,你得知道,郎格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;听说他星期一那天,乘着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;他要在‘米迦勒节’以前搬进来,打算下个周未先叫几个佣人来住。
"What is his name?"
“这个人叫什么名字?
"Bingley."
“彬格莱。
注释:
Chaise:一种轻便马车。上层阶级人士多乘此类马车。
Michaelmas:米迦勒节,九月二十九日。英国四结账日之一,雇佣人、履行租约多在此日。
(编辑:薛琳)
上一篇: 精选英语美文阅读:9方法教你乐观
体坛英语资讯:Former Yankee Leyritz arrested after car death
体坛英语资讯:Generous Spurs hand Arsenal early Christmas gift
体坛英语资讯:Mourinho is Terrys choice for England coach
体坛英语资讯:CBA struggling to find TV audience
体坛英语资讯:Inter maintain lead with 2-0 win at Fiorentina
体坛英语资讯:Davydenko left out of Davis Cup final singles
体坛英语资讯:Top skiers to miss National Games after sponsorship battle
体坛英语资讯:Ekstroem beats Schumacher in Wembley final
体坛英语资讯:Diving champ marries pop singer
体坛英语资讯:Capello greeted with cheers and jeers
体坛英语资讯:WR holder Du expects improvement in three positions
体坛英语资讯:Did Yi get an All-Star snub?
体坛英语资讯:Mourning career likely over after knee injury
体坛英语资讯:Mourinho rules himself out of England job
体坛英语资讯:Officials: Player swaps help golf grow in China
体坛英语资讯:Boston 110, LA Lakers 91
体坛英语资讯:Gatlin hires Landis lawyer to fight ban
体坛英语资讯:Capello warns Beckham not to expect any favours
体坛英语资讯:Hurdler Liu to skip Golden League for Games
体坛英语资讯:England job will be my last - excited Capello
体坛英语资讯:McGrady, Yao lead Rockets to win
体坛英语资讯:FA hold talks with Capello
美国和俄罗斯的关系从重启走向倒退
体坛英语资讯:Trail Blazers hand 12th defeat to slumping Heat
体坛英语资讯:Alonso and Hamilton wait on FIA hearings
体坛英语资讯:Nothing guaranteed in group of death
体坛英语资讯:Sprinter Gay, swimmer Hoff win top US honours
体坛英语资讯:Rocket explosion
体坛英语资讯:McClaren pays price for England Euro flop
体坛英语资讯:Wang ready to bounce back in 2008