2011年感恩节
美利坚合众国总统公告
November 16, 2011
2011年11月16日
One of our Nation’s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives. The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season. The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives. We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life. As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.
感恩节(Thanksgiving Day)是美国最悠久、最宝贵的传统之一。这个节日带给我们更浓郁的亲情,令我们反思给予我们丰富多彩的生活的万般恩典。这个传统上溯至几百年前万帕诺亚格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果实的欢庆时节。当时的盛宴表达了对万帕诺亚格部落向新移民传授当地狩猎和农作知识的慷慨友情的赞赏;今天,我们继续向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。让我们值此时刻重温美国最早期的人们对我国文化传统的贡献——他们不仅在数百年前慷慨相助,而且每一天都在为 美国生活的各方各面作贡献。在我们与朋友、家人和邻居聚首欢庆的日子里,让我们抛开日常烦恼,为上帝对我们的眷顾而感恩。
Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story. When President George Washington proclaimed our country’s first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings. Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation "to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union."
虽然我们的传统与时俱进,但是作为感恩节核心的恩惠与谦卑精神贯穿于我们历史的各段篇章,始终如一。乔治·华盛顿 (George Washington)总统发表了美国第一个感恩日公告,感谢慷慨而全能的上帝护卫我们年轻的共和国度过风雨莫测的初始阶段。几十年后,亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)总统祈求神灵保佑深领内战不幸的人们,让国家重享完全的“和平、和谐、安宁与联邦团结。
In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives. Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm’s way. And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.
无论时逢逆境还是一帆风顺,我们通过对恩典和赋予我们生命意义的人们谦卑地表示感恩而得到心灵的升华。今天,让我们 向付出各种牺牲的男女军人表示感谢,也让我们心系那些在餐桌边为值守在险境中的亲人留着空位的家庭。面对精简度日的美国大家庭的成员,让我们再次向需要帮助的朋友和国人献出爱心。
As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives. Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.
当我们聚会在社区和家中,围坐在餐桌旁、火炉边时,我们向彼此表示感谢,我们向将仁慈与温馨带到我们生活中的上帝表示感谢。让我们驻足凝思鼓舞我们的生活的点滴恩惠,并立志来年报恩。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving. I encourage the people of the United States to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.
为此,我,美利坚合众国总统巴拉克·奥巴马,以美国宪法和法律赋予我的权力,特此宣布2011年11月24日星期四为全国感恩节。我呼吁美国全体人民,不论是在家中、在敬拜场所、在社区中心,还是在任何与亲朋好友及左邻右舍欢聚的地方,共同对我们过去一年所得的一切表 示感谢,向那些用他们的生命丰富了我们的生活的人表示感谢;并与他人分享自己所受之恩。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.
我谨于公元2011年11月16日,即美利坚合众国独立第236年,亲笔在此签名为证。
编辑推荐: 高级口译常用谚语词汇汇总
◇ 高级口译综合能力实践汇总
◇ 中级笔译汉译英难点解析汇总
◇ 更多精彩口译翻译
上一篇: 八段经典演讲节选(中英文对照)
下一篇: 奥巴马竞选胜利后的演讲文稿
体坛英语资讯:Hungarys Rasovszky wins mens 5km open water race at FINA worlds
我们不富有 可我们也能满怀感恩之心
国内英语资讯:Hydrogen-energy transportation for Beijing 2022
体坛英语资讯:Tour of Qinghai Lake spearheads development of cycling in China
美国妇人误丢戒指 翻遍10吨垃圾找回
不忍直视!印度7岁男孩嘴里多长了526颗牙齿
国际英语资讯:Palestine says halting agreements with Israel wont harm Palestinians
俄女子称发现外星人尸体 存放冰箱达两年
人们形形色色的请假理由
国际英语资讯:Feature: Timely satellite data from China helps India combat floods
体坛英语资讯:Chinas mixed pair qualifies for finals in artistic swimming of FINA worlds
国内英语资讯:China rebukes accusation of militarizing South China Sea
国际英语资讯:9 killed, 26 injured in overnight bar shooting in U.S. state of Ohio
体坛英语资讯:FC Barcelona officially present new signing Antoine Griezmann
国际英语资讯:Bangkoks bombings not affecting economy, tourism: Thai PM
国内英语资讯:How Chinese electric buses are transforming commutes in Chile
小行星近距离掠过地球,威力等于30颗广岛原子弹
中国女性多数负责打理家庭财务
别说谎:你的屁股背叛了你的心
苹果要推出信用卡,就在8月
国际英语资讯:Spotlight: Consecutive mass shootings hit U.S., invoking pain, anger
国内英语资讯:Chinese railway sees steady passenger trips growth in July
体坛英语资讯:Lakers star Davis withdraws from mens basketball World Cup in China
国际英语资讯:Texas mass shooting treated as domestic terrorism case: U.S. attorney
国际英语资讯:Russian military puts out wildfires on over 700,000 hectares in Siberia
体坛英语资讯:Kovac ahead of a tough second season at Bayern
国内英语资讯:Chinas Wang Yi meets foreign ministers from Malaysia, Mongolia, Timor-Leste, Canada, Austr
瞬间健忘症 是哪里出了错?
体坛英语资讯:Impey claims stage 9 win, Alaphilippe retains overall lead in Tour de France
体坛英语资讯:Im only at 60 percent of my potential, says NBA MVP Antetokounmpo