编辑点评: 新GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local magazines.
82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.
83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
84. I believe that the most important forces behind the massive MM wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
81.这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊 卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
83.遗憾地讲,这次资讯机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如资讯报道中的事实错误,拼写或语法错误交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大。幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展, 使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称 我只不过是想多和家人呆在一起 来掩盖我的退出。
GRE阅读长难句中译英在GRE考试复习中是十分重要的,所以考生要在平时的积累中多做练习,有效的掌握这些长难句的意思,为你的GRE阅读增分!
上一篇: GRE阅读长难句中译英练习(81-85)
下一篇: 新GRE阅读长难句中译英练习8
体坛英语资讯:Juventus sign Swedish midfielder Kulusevski
别再强装笑脸了!研究发现伪装积极情绪不利于工作效率
My Favorite Animal 我最喜欢的动物
研究:卧室地毯比马桶圈脏十倍
体坛英语资讯:New WADA Vice President Yang Yang emphasises promoting anti-doping education
国际英语资讯:Ukrainian President Zelensky hopes for elections in E. Ukraine this fall
国内英语资讯:China Focus: Wuhan sends 34,000 govt workers, Party members to fight coronavirus in commun
国际英语资讯:Russian military denies attacks on civilians in Syrias Idlib
国际英语资讯:U.S. envoy, Turkish officials discuss Syria issue amid Turkish-Russian tension over escalati
中国手机在印度持续热卖
体坛英语资讯:Haddadi replaces Yakhchali in Nanjings CBA roster
体坛英语资讯:Ibrahimovic lands in Milan for 2nd spell
体坛英语资讯:Kenya hopes to secure Africa womens volleyball Olympic ticket in Cameroon
国内英语资讯:Xi, Indonesian president discuss fight against novel coronavirus
体坛英语资讯:Hazard out for another week, no disaster not to win trophy, says Zidane
英国一大学打算解决知识与现实脱节的问题
如何预防孩子感染新型冠状病毒?
国际英语资讯:Fed official says U.S. economy could achieve soft landing in 2020
国际英语资讯:Parliament of North Macedonia ratifies NATO accession protocol
国际英语资讯:U.S. Fed chairman says current monetary policy likely to remain appropriate
体坛英语资讯:Kipyegon eyes Tokyo gold ahead of return to training
体坛英语资讯:Beccacece lays out plan to revive Racings fortunes
国际英语资讯:Pakistani govt announces subsidy to rein in rampant inflation
国际英语资讯:Spotlight: Israeli tourism exhibition highlights potential of Chinese market
一个孩子找到了我的劳力士
体坛英语资讯:Yi, Adams win CBA monthly awards
体坛英语资讯:Slogan, mascot, logo for Chengdu 2021 Universiade revealed
体坛英语资讯:Over 610,000 apply for 2022 Olympics volunteer program
体坛英语资讯:Jiangsu coach ejected for fan clash in CBA game
I Have Grown Up 我长大了