编辑点评: 新GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local magazines.
82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.
83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
84. I believe that the most important forces behind the massive MM wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
81.这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊 卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
83.遗憾地讲,这次资讯机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如资讯报道中的事实错误,拼写或语法错误交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大。幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展, 使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称 我只不过是想多和家人呆在一起 来掩盖我的退出。
GRE阅读长难句中译英在GRE考试复习中是十分重要的,所以考生要在平时的积累中多做练习,有效的掌握这些长难句的意思,为你的GRE阅读增分!
上一篇: GRE阅读长难句中译英练习(81-85)
下一篇: 新GRE阅读长难句中译英练习8
国内英语资讯:China-India high level media forum promotes understanding, cooperation
国际英语资讯:Ukrainian president, U.S. envoy meet on security issues
国际英语资讯:U.S. special envoy meets Pakistan army chief after talks with Taliban in UAE: army
国际英语资讯:Nepali foreign minister to meet U.S. Secretary of State Pompeo this week: ministry
国际英语资讯:Pakistan builds 233 forts along border with Afghanistan: army
体坛英语资讯:Tevez: Boca forced to play Copa Libertadores final
国际英语资讯:Salome Zurabishvili sworn in as Georgias first female president
体坛英语资讯:Dutch men sweep 1000m podium, Russia won the team sprint gold at Tomakomai
国际英语资讯:Trump speaks with Erdogan on phone over Syria
中新国际智慧产业园动工 总投资超14亿元
国际英语资讯:Trump says defense chief Mattis to retire at end of February
国际英语资讯:U.S. starts to withdraw troop from Syria with no timetable revealed
2018年12月英语六级作文 真题+解析(文都教育版)
国内英语资讯:China, Myanmar vow to strengthen ties, cooperation
体坛英语资讯:Croatia outclass France to claim second Davis Cup
国际英语资讯:DPRK criticizes U.S. for imposing new sanctions against its officials
体坛英语资讯:Olympic Big Air champ Gasser claims World Cup title in Beijing
国际英语资讯:Cambodias ruling party adds new members to permanent committee
体坛英语资讯:Copa Libertadores final delayed after River fans attack Boca bus
国际英语资讯:Indonesia arrests 21 terrorist suspects ahead of Christmas, New Year holiday
国内英语资讯:China, India hail high-level people to people exchanges mechanism
专家:散步/步行有哪些好处?
湖南弑母男孩被释放 学生家长反对其返校
Surprise 惊喜
体坛英语资讯:Raja Casablanca hammer Congolese Vita Club 3-0 in first leg of African Confederation Cup fin
国际英语资讯:Trump to attend World Economic Forum in Davos, White House says
国际英语资讯:Tunisian PM stresses cooperation with ROK
国际英语资讯:Feature: Survivors in shock, fears as tsunami kills over 200 in Indonesia
国际英语资讯:Zimbabwes military uses excessive force to quell post-election violence: report
体坛英语资讯:Bakambu steals spotlight as Beijing Guoan tie Shandong Luneng 1-1 in CAF Cup final