编辑点评: GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
31. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.
32. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.
33. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.
34. We live in a society in which the medicinal and social use of substances is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.
35. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant with drawal symptoms when the substance is discontinued.
31.一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。但是大势已定,不可逆转。
32.在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。
33.当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的传者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见。然而人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下。
34.我们生活在一种药品的医学用途和社会用途都很广泛的社会里:一片用来止头痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自己提提神所喝的咖啡,一支用来定神的香烟。
35.对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想得到的效果所需要的药品剂量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人不快的停药症状的出现。
大家在复习GRE阅读时,如果可以每天做一些GRE阅读长难句中译英的练习,对于语感、翻译和理解都是有帮助的。
上一篇: GRE阅读长难句中译英练习(31-35)
下一篇: GRE阅读长难句中译英练习(61-65)
体坛英语资讯:Olympic torch relay in Muscat concludes
假期综合症之如何脱“困”
体坛英语资讯:Spanish title race continues with Madrid,Villarreal
圈粉无数的资讯播报者
体坛英语资讯:Staying alive! Rockets rip Jazz 95-69 in Game 5
体坛英语资讯:Beijing Olympic flame arrives in Canberra
2017专四:高频短语(3)
体坛英语资讯:Cavs top Wizards, Jazz beat Rockets
体坛英语资讯:Beijing Olympic flame arrives in Pakistani capital
体坛英语资讯:Nurnberg see unwilling draw at Dortmund
体坛英语资讯:Chinese football teams hopes to make most of lucky draws
体坛英语资讯:Tanzania dances for joy at torchs sub-Sahara debut
2017专八:高频词汇(4)
乳腺癌与上夜班有关吗
熊猫宝宝齐亮相,萌化人心
体坛英语资讯:Olympic torch relay starts in Nagano
体坛英语资讯:Beijing Olympic flame arrives in Jakarta, Indonesia
国内英语资讯:Spotlight: China-Europe forum opens in Athens for better East-West cultural understanding
体坛英语资讯:China to meet U.S. in basketball opener at Olympic Games
国际英语资讯:Martin Schulz: No Brexit negotiations without notification
常见的英语修辞
为什么身体走形之后想还原这么难?
体坛英语资讯:Federer reaches first final of 2008 in clay event
复杂的英国贵族制
体坛英语资讯:Bayern closer to title, Leverkusen tie
2017考研:英语高频短语
体坛英语资讯:Beijing Olympic flame reaches India
体坛英语资讯:Seattle guard Durant named Rookie of the Year
体坛英语资讯:Beijing Olympic Flame arrives in Bangkok
如何高效记忆