编辑点评: GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
61.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.
62. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
63. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning .
64. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos for research or to knowingly endanger an embryo s life, NBAC will remain silent on embryo research.
65. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
61.但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
62.他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得 夏皮罗为首的独立的专家组在90天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
63.参考译文]在5月17日的会议上所讨论的这份建议书的序言草案中,夏皮罗提出,专家组已经达成广泛共识,那就是 试图通过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的做法在道德上是不可接受的 。
64.因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研究上将保持沉默。
65.如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话,那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。
大家在复习GRE阅读时,如果可以每天做一些GRE阅读长难句中译英的练习,对于语感、翻译和理解都是有帮助的。
上一篇: GRE阅读长难句中译英练习(61-65)
下一篇: GRE阅读练习每日一篇(十三)
经常发呆的人更有创造力?
丹麦生蚝泛滥成灾 中国吃货:放着让我来
国际英语资讯:News Analysis: Is Italys Renzi able to fight populist Five Star Movement?
中国科学家琥珀中发现恐龙标本 这事有多牛X?
国内英语资讯:China Focus: Key component of worlds longest cross-sea bridge installed
抗议者袭击马其顿议会
摩加迪沙附近爆炸造成20人丧生
体坛英语资讯:Brazilian striker joins Spains Leganes
老外看中国:我的面子碎一地
公园里的鱼儿 Fish In the Park
阿里巴巴开始努力为特朗普填坑,马云头疼
教育部发布文件 2020年全国普及高中阶段教育
国内英语资讯:China Focus: Internet cooperation benefits countries along the Belt and Road
国内英语资讯:Chinese vice premier calls on artists to seek inspiration from grassroots
塔利班在阿富汗展开“春季攻势”
犯困时别喝咖啡 爬楼梯更提神!
国办批文同意每年5月10日为“中国品牌日”
国际英语资讯:2/3 of hard left voters refuse to endorse centrist frontrunner Macron in presidencys run-o
夏洛特公主满两岁啦!
重大突破!一滴血可测癌症,已被批准临床使用
国内英语资讯:Beijing seeks foreign talent for service industry
国际英语资讯:Spotlight: EU leaders adopt guidelines on Brexit negotiations
国内英语资讯:Chinas top legislature schedules bimonthly session
体坛英语资讯:Ronaldo hat-trick as Real Madrid beat Atletico 3-0 in Champions League semi
丹麦生蚝泛滥,大使馆呼吁中国吃货前去支援
国际英语资讯:Irans exports to EU jump three fold following nuclear deal
中式英语之省略译法(一)
左右开弓:印度学校训练学生双手同时写字
国内英语资讯:China urges U.S. president-elect to adhere to one-China policy
3千块买一条满是泥巴的牛仔裤?要的就是内“脏”范儿