本文为大家准备了GRE阅读长难句实例分析(22),便于考生托福备考。
1. Unless they succeed,the yield gains of the Green Revolution will be largely lost even if the genes in legumes that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers are identified and isolated,and even if the transfer of those gene complexes,once they are found, becomes possible.
除非他们能取得成功,不然的话,绿色革命的产量收益将在很大程度上损失殆尽,即使豆科植物中使这些植物有条件进入到与固氮细菌共生关系的基因可被辨识出来和分离开来的话,且即使这些基因综合体,一旦被发现之后,其移植得以成为可能的话。
难句类型:复杂修饰、插入语
解释:主句比较简单,而后面跟着的由and连接的两个表示让步的条件状语从句就相对复杂,第一个从句是用一个修饰主语的定语从句that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers把主谓隔开;第二个从句则运用了插入语once they are found把主谓隔开。
意群训练:Unless they succeed,the yield gains of the Green Revolution will be largely lost even if the genes in legumes that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers are identified and isolated,and even if the transfer of those gene complexes,once they are found, becomes possible.
2. It is one of natures great ironies that the availability of nitrogen in the soil frequently sets an upper limit on plant growth even though the plants leaves are bathed in a sea of nitrogen gas.下述情形真可谓是自然界的一个莫大讽刺:土壤中所能获得的氮肥量往往对植物的生长构成了一个上限,虽然植物的叶子被沐浴在一片氮气的海洋中。
难句类型:复杂修饰
解释:It是形式主语,其真正的内容是that之后的由even though连接的两个句子。其实本句的真正难度倒不在于句子的结构,而是对于其意思的理解:尤其是文科同学,可能缺乏必要的背景知识,就更不容易读懂。句中的set an upper limit on plant growth直译为给植物的生成设立一个上限,其真正的意思是限制了植物的生长因此the availability of nitrogen in the soil frequently sets an upper limit on plant growth之中的availability一定指的是氮的供给之少。整句话的意思是,土壤中的氮植物能够利用,却太少;而空气中虽有大量的氮,植物却不能利用,这岂不是自然界开的一个大玩笑。
It is one of natures great ironies that the availability of nitrogen in the soil frequently sets an upper limit on plant growth even though the plants leaves are bathed in a sea of nitrogen gas.
GRE阅读长难句不是一两天就能攻克的,这需要考生平时的大量积累,才能在GRE阅读考试中获取高分。只要你合理地安排时间,科学的掌握背诵技巧。平时多积累,短时间内,相信你的GRE阅读长难句肯定会有所突破!
上一篇: GRE阅读四大考查能力介绍
下一篇: GRE阅读:国外背景知识介绍
A sporting chance
国内英语资讯:Belt and Road Initiative plays key role in Sino-Philippine ties: FM
男人网购起来比女人更败家
国内英语资讯:China Exclusive: Fugitive Guo Wenguis lies exposed
中国人眼中的西方的茶
拉加德:IMF总部十年内或将迁至北京
国际英语资讯:Shallow quake of 5.8 magnitude hits eastern Indonesia
川普宣布禁止跨性别者在军中服役
全国肥胖率北京居首 北方明显高于南方
国际英语资讯:Ukraine supports new possible U.S. sanctions against Russia: president
我的童年记忆 My Childhood Memory
最美丽的小镇 The Most Beautiful Town
割腕誓言作废:丹尼尔•克雷格将回归《007》
国内英语资讯:Chinese scientists make new breakthrough in quantum communication
Give us a bell 给我打电话
新任白宫通讯主管对特朗普“黑转粉”,连手势都与总统同步
100年前的生活妙招:如何让墨水瓶不倒?
保护就业,印度拒绝引进无人驾驶汽车
国际英语资讯:IMF sees small monetary policy effects from Feds balance sheet unwinding
国内英语资讯:Chinese Premier meets former Greek PM
体坛英语资讯:China enters knockout stage at Womens Basketball Asian Cup as group leader
韩国70岁老奶奶走红YouTube 成超级网红
国内英语资讯:China to select third group of astronauts this year
西方节日文化 The Culture of Western Festivals
国际英语资讯:U.S. Senate approves sanctions bill targeting Russia, Iran, DPRK
White noise?
Commitment, devotion and dedication 三个和“奉献”有关的单词
国内英语资讯:Chinese FM eyes new prospect for China-Indonesia ties
国际英语资讯:Trump says transgender people should not serve in military
国际英语资讯:Iran warns to retaliate U.S. new sanctions