1.Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,heshows that the slaves preference,revealed most clearly on plantationswhere sale was infrequent,was very much for stable monogamy.
虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的偏爱在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制。
2.Gutman argues convincingly that the stability of the Black familyencouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-theBlack heritage of folklore,music,and religious expression from onegeneration to another,a heritage that slaves were continuallyfashioning out of their African and American experiences.
古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。
3.This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derivedfrom West African rules governing marriage,which,though they differedfrom one tribal group to another,all involved some kind of prohibitionagainst unions with close kin.
古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻的禁止。
4.His thesis works relatively well when applied to discriminationagainst Blacks in the United States,but his definition of racialprejudice as racially-based negative prejudgments against a groupgenerally accepted as a race in any given region of ethniccompetition, can be interpreted as also including hostility towardsuch ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
该社会学家的命题当被应用于针对美国黑人的歧视时,相对而言尚能适用,但他对种族偏见所下的定义即以种族为基础的、针对某个群体的消级的先入之见,而该群体在任何特定的种族竞争地区则被普遍认作一种族可被理解成同样也襄括了针对加利福尼亚州的中国人以及中世纪的犹太人这样一些种族群体的敌视态度。
上一篇: GRE阅读长难句的典型结构
下一篇: GRE阅读考试难句解读(一)
为什么你说话没人听?无非就是犯了这七个毛病!
国内英语资讯:High-speed trains top choice for homecomings in southern China
国内英语资讯:Feature: Chinas Hainan lures global travelers with more than beaches
河南省周口市2017-2018学年高一上学期第一次月考英语试卷
体坛英语资讯:Gabigol admits mistakes in Europe, eyes Brazil recall
川普挑选的驻新加坡大使人选放弃提名
密歇根州政府为什么要给一条狗发失业救济金
国际英语资讯:Russia celebrates Battle of Stalingrad
川普警告共和党人:别管年轻无证移民叫“追梦者”
体坛英语资讯:Britains biggest Winter Olympic squad set to make history
川普同意公布情报备忘录全文
国内英语资讯:China-Latin America cooperation based on common interests: FM spokesperson
国内英语资讯:Foreign Ministry refutes allegations of Chinas espionage threat
体坛英语资讯:Luis Suarez: This is my World Cup
国内英语资讯:Xi meets May, calling for better Sino-British ties in new era
偶像剧里的经典“摸头杀”用英语怎么说?
体坛英语资讯:Monaco, PSG replicate French League Cup final
国际英语资讯:Palestine urges U.S. to end use of blackmail, distortion
国际英语资讯: U.S. House panel issues disputed memo criticizing FBI Russia probe
国际英语资讯:Putin attends 75th Stalingrad battle anniversary celebration
体坛英语资讯:Udinese agree deal for Brazilian striker Vizeu - reports
国内英语资讯:CPC to launch new round of discipline inspection
国际英语资讯:UN chief welcomes outcome of Syria talks in Sochi
喝咖啡会致癌?美咖啡店或将贴标语警示!
国内英语资讯:Feature: Chinese drum art troupe enthralls Bangladeshis, enhances cultural ties
体坛英语资讯:Shanghai SIPG, Tianjin Quanjian into group stage of 2018 AFC Champions League
国际英语资讯:Brazilian court returns passport to ex-President Lula
猫生艰难!英国外交部捕鼠官被“制裁”,或因工作效率变低
The Lively Park 热闹的公园
国内英语资讯:Xi extends Spring Festival greetings to veterans