Whistling in the dark?
“否定”的翻译(2)
博科娃总干事2016年国际宽容日致辞
Last laugh?
Plagiarism and Chinese students (pt 1)
What's love got to do with it?
Maverick views?
Go to the 'piggy bank'?
A checkered flag[1]
He did himself few favors?
Long haul?
Streetwise, street smart
False dawn
Something's funny about the bunny
Clearing her name[1]
In a different league?
英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!
潘基文秘书长2016年世界糖尿病日致辞
Par for the course?
Lay an egg?
“否定”的翻译(1)
Socialists' election to lose?
新晋洗脑神曲PPAP,你听过了吗?
Part of the juggle?
Fine tuning?
汉语中的排比翻译
Preoccupied?
Bed of roses?
Cream of the crop?
Red rag?