英汉谚语的文化差异及翻译
“三十而立 四十不惑”的译法
Thick skin是厚脸皮吗?
“不辞而别”的译法
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
“在行”怎么说?
英语中不“吃醋”-英语点津
“乌黑的”如何译?-英语点津
著名商标和广告语的翻译
英语介词的几种翻译法
英译中过程中的词义判断
“中意、看中”怎么译?
商标妙译举隅-英语点津
“皮包骨头”怎么译?
“八卦”如何译?-英语点津
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
“关键时刻”的巧妙译法
“眼科医院”应该怎么译?
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
英语资讯标题翻译技巧简析-英语点津
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
发展就是develop?
益简?益繁?
“花枝招展”怎么翻
“砸锅”怎么说
看看我翻译的中国菜名-英语点津
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
“你说的没错!”-英语点津
趣翻Kill
“发帖子”的翻译法