Hackney:“马车”变“平庸”
Fussbucket: 大惊小怪的人
Codswallop: 废话
Dry run: 排练
李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲
Kibitzer: 瞎提建议的人
卡梅伦演讲挽留苏格兰
比尔·盖茨夫妇斯坦福大学2014毕业典礼演讲(双语)
Have cold feet: 打退堂鼓
关于中国首部慈善法:你所应该知道的
应该让孩子做的五件“危险的事情”
Hickey: 吻痕
英国乞丐收工开奥迪回家 车玻璃被砸
英女王圣诞致词2014
Bender: 狂饮
Garnish: 装饰菜;扣押财产
陈凯歌、姜昆、姚明、莫言等明星政协委员在“两会”都说了啥?
卡梅伦在苏格兰独立公投结果公布后的演讲
Mares nest: 子虚乌有
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
Unplugged:“不插电”
Spiv: 骗子,票贩子
Clip:“剪、夹、快”的绕口令
莱温斯基复出演讲:我是网络欺凌受害者
Crony: “朋友”的含义
Canard: 流传、谣言
Scapegoat: 替罪羊
你会单身到老吗?
Five by five
Potboiler: 粗制滥造的作品
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |